La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي. |
Pensamos que la reforma del sistema económico internacional debe ser inmediata, rigurosa y digna de crédito. | UN | ونعتقد أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي ينبغي أن يتم حالا وأن يكون حازما وذا مصداقية. |
Las Bahamas consideran que esta Conferencia debe marcar sólo el comienzo de un proceso: un proceso claramente definido y concertado que conduzca a la reforma del sistema económico y financiero internacional. | UN | تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
La ventaja principal del nuevo orden humano mundial es que ofrece a los encargados de la formulación de políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo la oportunidad de reestructurar sus ideas sobre la reforma del sistema económico internacional. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
El principal beneficio del Nuevo Orden Humano Mundial es que ofrece a los funcionarios encargados de formular las políticas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, la oportunidad de reelaborar sus conceptos acerca de la reforma del sistema económico internacional. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
Destacando que los países del Sur no son responsables de la crisis actual, invita a las Naciones Unidas a desempeñar una función activa en la reforma del sistema económico y financiero. | UN | وإذ أكد أن بلدان الجنوب ليست مسؤولة عن الأزمة الحالية، دعا الأمم المتحدة إلى أن تؤدي دورا فعالا في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي. |
Es evidente asimismo que la reforma del sistema económico internacional no se logrará en un solo paso. | UN | 43 - ومن الواضح أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي لن يتم في خطوة واحدة. |
En tercer lugar, el Experto independiente aborda la cuestión de la reforma del sistema económico mundial. | UN | 32 - وتطرق الخبير المستقل في المقام الثالث إلى مسألة إصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
Para encontrar una solución justa y sostenible a este problema mundial, propone que todos los países participen en pie de igualdad en la reforma del sistema económico mundial. | UN | وللعثور على حل عادل ودائم لهذه المشكلة العالمية، فإنه يدعو إلى اشتراك جميع البلدان على قدم المساواة في إصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
143. Italia reconoció los progresos realizados y alentó a Cuba a proseguir la reforma del sistema económico. | UN | 143- وأشادت إيطاليا بالتقدم المحرز وشجعت كوبا على مواصلة إصلاح النظام الاقتصادي. |
Se debe proseguir la reforma del sistema económico internacional y garantizar la transparencia y la estabilidad del sistema financiero mundial, inclusive haciendo más democráticas las instituciones de Bretton Woods, a fin de que puedan responder más eficazmente a los desafíos del desarrollo en el marco de la integración financiera internacional. | UN | ومضت تقول إن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يستمر، وإنه يجب كفالة الشفافية والاستقرار في النظام النقدي الدولي عن طريق جعل مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية، بما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات التنمية في سياق التكامل المالي الدولي. |
20. Los efectos de la globalización han sido desiguales, y el logro de las metas en los países en desarrollo se ha visto obstaculizado por las restricciones que pesan sobre sus políticas de desarrollo, un problema que requiere la reforma del sistema económico internacional. | UN | 20 - وأوضح أن آثار العولمة غير متوازية وأن القيود المفروضة على سياسات التنمية في البلدان النامية تعوق تحقيق أهداف تلك البلدان، مما يؤدي إلى مشكلة تتطلب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
El cumplimiento de estos objetivos exige, entre otras cosas, la reforma del sistema económico mundial sobre la base del respeto de la diversidad de los modelos de desarrollo, para hacer que cada uno escoja el que le conviene, de acuerdo con su realidad histórica, política y sociocultural. | UN | ويتطلب تحقيق تلك الأهداف، ضمن أمور أخرى، إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، وذلك على أساس احترام نماذج مختلفة للتنمية، وحتى يمكن لكل بلد اختيار النماذج الأكثر ملاءمة له تاريخيا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا. |
Una contribución significativa a la reforma del sistema económico y financiero global la realiza BRICS -- el Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica -- , una asociación a escala mundial de cinco economías importantes y de rápido crecimiento que refleja las realidades del mundo multipolar en evolución. | UN | وثمة مساهمة هامة في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي تضطلع بها حاليا البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، وهي رابطة على نطاق عالمي مؤلفة من خمسة بلدان كبرى، ينمو اقتصادها بسرعة مما يجسد حقائق نشوء عالم متعدد الأقطاب. |
Además, la reforma del sistema económico mundial debe también ofrecer el espacio de políticas necesario para que los países en desarrollo adopten sus propias políticas de desarrollo integradas que, a su vez, permitan establecer una alianza mundial para el desarrollo más efectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح النظام الاقتصادي العالمي ينبغي أن يوفر أيضاً حيزاً لاختيار السياسات اللازمة للبلدان النامية لكي تنتهج سياسات إنمائية متكاملة ومتحكم بها وطنياً بحيث تؤدي هذه السياسات بدورها إلى إقامة شراكة عالمية أكثر فعالية من أجل التنمية. |
68. la reforma del sistema económico y financiero mundial debe ser una cuestión prioritaria para toda la comunidad internacional, inclusive la estructura de gobernanza del sistema financiero internacional, que es demasiado exclusivo y carece de instituciones adecuadas. | UN | 68 - وأضاف أنه يتعين أن يكون إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي إحدى أولويات المجتمع الدولي بأسره. ويشمل ذلك الهيكل الإداري للنظام المالي الدولي، الذي يتسم بكونه حصريا أكثر من اللازم ويفتقر إلى المؤسسات الملائمة. |
Es fundamental señalar que la Conferencia -- a favor de la cual, cabe recordar, los países en desarrollo lucharon con denuedo y durante mucho tiempo en Doha -- brinda a los pequeños Estados insulares en desarrollo como el nuestro una oportunidad singular de contribuir a las deliberaciones sobre la reforma del sistema económico internacional, oportunidad que, en cualquier otro caso, no tendríamos. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر - الذي نذكر أن البلدان النامية كافحت من أجله في الدوحة طويلا وكثيرا - يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولنا فرصة فريدة للإسهام في المناقشات بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي، ولولاها، لكان إسهامنا في ذلك بعيد المنال. |
Hay que crear un entorno propicio que pueda favorecer el crecimiento y el desarrollo a la luz de los grandes desafíos que plantea el siglo XXI. Además, la reforma del sistema económico mundial debe también ofrecer el espacio de políticas necesario para que los países en desarrollo adopten sus propias políticas de desarrollo integradas que, a su vez, permitan establecer una alianza mundial para el desarrollo más eficaz. | UN | وتتمثل المهمة التي يتعين الاضطلاع بها في تهيئة بيئة تمكينية قادرة على دعم النمو والتنمية في ضوء التحديات الكبرى التي يطرحها القرن الحادي والعشرون. وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح النظام الاقتصادي العالمي ينبغي أن يوفر أيضاً حيزاً لاختيار السياسات اللازمة للبلدان النامية لكي تنتهج سياسات إنمائية متكاملة ومتحكم بها وطنياً بحيث تؤدي هذه السياسات بدورها إلى إقامة شراكة عالمية أكثر فعالية من أجل التنمية. |
Al mismo tiempo, un consejo de seguridad económica y social fortalecido permitiría a las Naciones Unidas realizar debates más efectivos sobre la reforma del sistema económico y financiero global. Hoy, en contraste, tales debates se centran frecuentemente en el FMI, donde los intereses financieros de los países industrializados predominan. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، فإن إنشاء مجلس قوي للأمن الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من صياغة الحوار على نحو أكثر فعالية بشأن إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي. ولكن اليوم وعلى النقيض من هذا فإن مثل هذا الحوار كثيراً ما يتركز في أروقة صندوق النقد الدولي، حيث تكون الغلبة للمصالح المالية للدول الصناعية المتقدمة. |
Eso nos lleva a hacer nuestros llamamientos urgentes y legítimos en pro de la reforma del sistema económico y financiero internacional, cuyas deficiencias quedaron patentes con la crisis financiera; esa reforma permitirá aumentar la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones económicas. | UN | وهنا تبرز الحاجة لتحقيق مطالبنا الشرعية والملحّة بالمضي قُدما في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي - التي أبرزت الأزمة المالية أوجه الخلل القائمة به - على النحو الذي يعزز صوت ومشاركة الدول النامية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي، ووضع الأعراف الدولية ذات الصلة، وتحقيق النتائج المرجوة من عملية الإصلاح. |