| No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. | UN | وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد. |
| Las actividades desarrolladas en 2004 y 2005 abarcaban la reforma legislativa, la capacitación de magistrados y reuniones técnicas. | UN | وشملت الأنشطة المُضطلع بها في العامين 2004 و2005 الإصلاح التشريعي وتدريب القضاة وعقد اجتماعات تقنية. |
| Las recomendaciones de la Comisión de la reforma legislativa todavía no se han aplicado y no está claro en qué medida se aplicarán en el futuro. | UN | كما أن توصيات لجنة إصلاح القوانين لم تنفذ حتى اﻵن وليس من الواضح إلى أي مدى ستنفذ في المستقبل. |
| la reforma legislativa y judicial sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. | UN | وما زال الإصلاح القانوني والقضائي من أكبر التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد. |
| El Canadá elogió la reforma legislativa acometida para luchar contra la mutilación genital femenina. | UN | وأشادت كندا بالإصلاح التشريعي الذي أُجري للتصدي لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
| El Gobierno de Indonesia debería solicitar la cooperación técnica de las Naciones Unidas en este aspecto de la reforma legislativa. | UN | ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون. |
| Existen estrategias para fomentar el desarrollo socioeconómico y la reforma legislativa y judicial. | UN | كما نفذت استراتيجيات لتشجيع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والإصلاح التشريعي والقضائي. |
| Asistencia técnica para la reforma legislativa | UN | المساعدة التقنية المقدمة لإصلاح القوانين |
| El programa abarcará la capacitación, la reforma legislativa, la prestación de asistencia en las transferencias de prisioneros y la supervisión independiente de las normas. | UN | وسيشمل البرنامج التدريب وإصلاح القوانين والمساعدة في نقل السجناء والرصد المستقل لمدى الوفاء بالمعايير. |
| la reforma legislativa continúa en todos los sectores. | UN | ويتواصل الإصلاح التشريعي في جميع القطاعات. |
| Prestación de ayuda, dentro de la reforma legislativa y reglamentaria, para promover el gobierno y el comercio electrónicos | UN | :: تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي والتنظيمي لتعزيز الإدارة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية |
| Entre otras cosas, el objetivo de la reforma legislativa actualmente en curso en Armenia es integrar las normas y disposiciones internacionales en la legislación nacional. | UN | يهدف الإصلاح التشريعي الجاري حاليا في أرمينيا، في جملة أمور، إلى دمج القواعد والأحكام الدولية في التشريعات الوطنية. |
| Con la reforma legislativa, este principio fue ampliado para incluir también los casos de venta de niños. | UN | ومع الإصلاح التشريعي تم توسيع نطاق هذا المبدأ لكي يشمل حالات بيع الأطفال. |
| La legislación está siendo revisada día a día por la Comisión de la reforma legislativa, cuyas recomendaciones se transmiten al Fiscal General. | UN | وتقوم لجنة إصلاح القوانين باستعراض القوانين يومياً وتُحال توصياتها إلى النائب العام. |
| ❑ Sírvanse facilitar un informe sobre la reforma legislativa que actualmente lleva a cabo la Comisión de Reforma Legislativa de Fiji. ¿Creará dicha reforma disposiciones específicas que tipifiquen como delito las actividades terroristas? | UN | □ يرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن مراجعة القوانين التي تقوم بها حاليا لجنة إصلاح القوانين في فيجي. وهل ستعتمد هذه المراجعة أحكاما معينة تجرّم أنشطة الإرهاب؟ |
| X. Asistencia técnica para la reforma legislativa | UN | المساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين |
| El Representante Especial se reunió con Sam Rainsy, la nueva Comisión Electoral Nacional, el Consejo de la reforma legislativa y Judicial, y el Colegio de Abogados. | UN | وقابل الممثل الخاص سام رينسي واللجنة الانتخابية الوطنية الجديدة ومجلس الإصلاح القانوني والقضائي ومجلس المحامين. |
| Las recomendaciones incluyen cuestiones relacionadas con la reforma legislativa y la interrupción de las prácticas incompatibles con el derecho internacional. | UN | وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي. |
| Además, el juez Kirby propuso la institucionalización de la reforma legislativa como forma de evitar la corrupción que nacía de las leyes injustas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح ترسيخ إصلاح القانون كوسيلة لتجنب الفساد الذي يترتب على القوانين المجحفة. |
| la reforma legislativa se ve entorpecida por la limitada capacidad de la Oficina del Fiscal General. | UN | والإصلاح التشريعي تعوقه القدرات المحدودة في مكتب النائب العام. |
| La Comisión de la reforma legislativa de la República Unida de Tanzanía ha concluido su último informe sobre la pena capital. | UN | وقد وضعت اللجنة التنزانية لإصلاح القوانين الصيغة النهائية لتقريرها الأخير بشأن عقوبة الإعدام. |
| Las recomendaciones respecto de la asistencia técnica podrían, por ejemplo, guardar relación con las reservas, el examen de la legislación y la reforma legislativa. | UN | ويمكن أن تكون التوصيات المتعلقة بالمساعدة التقنية، على سبيل المثال، موجهة الى التحفظات، وإعادة النظر في التشريعات، وإصلاح القوانين. |
| Uno de ellos, presidido por la OSCE, se centra en la reforma legislativa. | UN | وتركز فرقة العمل الثانية، التي ترأسها منظمة الأمن والتعاون على الإصلاحات التشريعية. |
| No obstante, su objetivo fundamental es apoyar y orientar la reforma legislativa, cuando sea necesaria y procedente. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من ورائها هو تقديم الدعم والإرشاد للإصلاح التشريعي كلما كان ذلك ضرورياً ومناسباً. |
| Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. | UN | وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية. |
| También se requirió la reforma legislativa relativa a las divisas y a los sistemas de pago en línea. | UN | ومن الضروري أيضا إجراء إصلاح تشريعي يتعلق بالقطع الأجنبي ونظم المدفوعات بالخط المباشر. |
| Se señaló que existía una correlación positiva entre los avances democráticos, la reforma legislativa y el desarrollo económico. | UN | وقد لوحظت العلاقة الإيجابية بين النهوض بالديمقراطية والإصلاح القانوني والتنمية الاقتصادية. |
| La rehabilitación física, la reforma legislativa y el apoyo programático se orientan cada vez más a velar por que los niños víctimas de las minas terrestres puedan participar plenamente en la vida de la familia y la comunidad. | UN | ويتم بصورة متزايدة تصميم أنشطة لإعادة التأهيل جسمانيا وإصلاح التشريعات وتقديم الدعم البرنامجي على نحو يكفل تمكين الأطفال ضحايا الألغام الأرضية من المشاركة التامة في حياة الأسرة والمجتمع. |