El Consejo pidió también que se pusiera fin a los combates en Kivu meridional y que todas las partes actuasen con moderación en la región de Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Al propio tiempo, el Consejo expresa su grave preocupación por las crecientes tensiones en la parte oriental del país, en particular en Uvira y en la región de Ituri. | UN | وفي الوقت ذاته، يعرب المجلس عن قلقه البالغ لازدياد التوتر في شرق البلد، وخاصة في أوفيرا وفي منطقة إيتوري. |
El Gobierno de la República de Rwanda no puede ser vinculado con la situación en la región de Ituri por las razones siguientes: | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
La Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda opera en la región de Ituri bajo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | فقوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقوم بعملياتها في منطقة إيتوري بمقتضى ولاية من الأمم المتحدة. |
La CIVPOL también ha estado realizando evaluaciones de las instituciones policiales en zonas clave, incluidos Kivu meridional, Kindu y la región de Ituri. | UN | 28 - وتُجري الشرطة المدنية أيضا تقييمات لمؤسسات الشرطة في مناطق رئيسية تشمل كيفو الجنوبية وكيندو ومنطقة إيتوري. |
Miles de desplazados internos de Ituri se habían trasladado a Mambasa por considerar que, a la sazón, el pueblo era más seguro que el resto de la región de Ituri. | UN | وقد انتقل آلاف الإيتوريين المشردين داخليا إلى مامبسا التي اعتبرت آنذاك أكثر أمانا من منطقة إيتوري. |
Los miembros del Consejo condenan las matanzas perpetradas en la región de Ituri y piden que se determine la identidad de los responsables y se los haga comparecer ante la justicia inmediatamente. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن المذابح التي حصلت في منطقة إيتوري وطلبوا تحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة على الفور. |
la región de Ituri es víctima de las diversas confrontaciones sangrientas y mortíferas entre los hema y los lendu. | UN | 12 - تقع منطقة إيتوري اليوم ضحية لمواجهات دموية ومميتة عديدة بين قبيلتي هيما وليندو. |
Con respecto al Acuerdo de Luanda, cabe señalar que ha comenzado la retirada de las tropas ugandesas y la aplicación de un programa conjunto para el establecimiento de la paz en la región de Ituri. | UN | أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري. |
Me preocupan especialmente las condiciones de seguridad en la región de Ituri. | UN | 68 - ومما يقلقني بوجه خاص الأحوال الأمنية في منطقة إيتوري. |
Su labor requiere asimismo adecuadas disposiciones de seguridad y se insta a todas las partes en la región de Ituri a que brinden a los organismos humanitarios pleno y completo acceso a cuantos necesiten su ayuda. | UN | كما أن عملها يتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية كافية ومن ثم أحث جميع الأطراف في منطقة إيتوري على أن تتيح للوكالات الإنسانية كامل فرص الوصول إلى جميع المعوزين. |
315. Es una sociedad ugando-tailandesa, instalada en la región de Ituri en 1998. | UN | 315- هذه شركة أوغندية-تايلندية، وقد استقرت في منطقة إيتوري في عام 1998. |
En la región de Ituri la situación sigue siendo preocupante. | UN | 79 - وما زالت الحالة في منطقة إيتوري تبعث على القلق. |
En la República Democrática del Congo, el optimismo despertado por el éxito de las negociaciones de paz se vio empañado por la persistencia del derramamiento de sangre y los desplazamientos, especialmente en la región de Ituri. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، شابت التفاؤل بشأن نجاح مفاوضات السلام، أحداث الاستمرار في سفك الدماء وحالات التشرد وخاصة في منطقة إيتوري. |
2. Condena enérgicamente la reanudación de los combates que se han traducido en violaciones graves de los derechos humanos en la región de Ituri. | UN | 2 - يدين بشدة استئناف المعارك التي تسببت في حصول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في منطقة إيتوري. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron unánimemente todas las violaciones de los derechos humanos y otros actos cometidos por el MLC y la CCD-N en la región de Ituri. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني. |
Rwanda nunca ha respaldado la permanencia de fuerzas extranjeras en la región de Ituri, razón por la cual Rwanda no puede asumir ninguna responsabilidad por situación de violación de los derechos humanos que reina en ese país. | UN | ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري. وهذا ما يفسر عدم إمكانية تحميل رواندا المسؤولية عما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La pura verdad es que las Fuerzas de Defensa de Rwanda no están en la región de Ituri ni en ninguna otra parte del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las necesidades adicionales también estaban relacionadas con el apoyo administrativo, logístico y técnico resultante de la reconfiguración del despliegue de la Misión en el país, la modificación de los límites de algunos sectores y la apertura de nuevas oficinas de enlace logístico en los países vecinos para apoyar el emplazamiento de contingentes militares adicionales en Kindu y la región de Ituri. | UN | ونشأت الاحتياجات الإضافية أيضا عن الدعم الإداري والسوقي والتقني المترتب عن إعادة تشكيل نسق انتشار البعثة داخل البلد، وتغيير حدود بعض القطاعات، وفتح مكاتب جديدة لتنسيق شؤون السوقيات في البلدان المجاورة دعما لنشر وحدات عسكرية إضافية في كيندو ومنطقة إيتوري. 304.0 21 دولار |
El Consejo de Seguridad también expresa su inquietud por las crecientes tensiones en la región de Ituri y pide a todas las partes que actúen con moderación. | UN | " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء التوترات المتزايدة في منطقة إتوري ويهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس. |
En respuesta al rápido empeoramiento de la seguridad en Ituri y reconociendo la amenaza que planteaba para el proceso de paz, el 30 de mayo el Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de una Fuerza Multinacional Provisional de Emergencia en Bunia, en la región de Ituri. | UN | وفي معرض الرد على التدهور السريع في الأمن في إيتوري وإدراكا لكل ما يمثله من تهديد لعملية السلام، أذن مجلس الأمن في 30 أيار/مايو بنشر قوة مؤقتة طارئة متعددة الجنسيات في بونيا بمنطقة إيتوري. |
No obstante, según se describe en el presente informe, sigue existiendo prostitución en la región de Ituri. | UN | إلا أن البغاء يظل، كما هو موصوف في هذا التقرير، منتشراً في إقليم إيتوري. |
En 2003, la región de Ituri ha sido el escenario de sangrientos enfrentamientos entre los lendu y los hema y sus aliados. | UN | وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما. |