"la región del golfo arábigo" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة الخليج العربي
        
    • والخليج العربي
        
    La situación en la región del Golfo Arábigo sigue planteando problemas. UN ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل.
    No es lógico desde el punto de vista político que un Estado del tamaño de los Emiratos Árabes Unidos pueda ocupar el territorio de un país más grande de la región del Golfo Arábigo. UN وليس من المنطق السياسي أن تحتل دولة بحجم اﻹمارات العربية المتحدة أراضي تابعة لدولة كبرى في منطقة الخليج العربي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía informarle de los detalles del último acto de piratería y de agresión perpetrado por las fuerzas estadounidenses estacionadas en la región del Golfo Arábigo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    Mi Gobierno aprovecha esta ocasión para reafirmar que el Estado de los Emiratos Árabes Unidos mantiene su adhesión a la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo, así como a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    El establecimiento de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y en la región del Golfo Arábigo es un requisito que complementa el proceso de paz y representa un factor esencial en la seguridad y estabilidad de esas regiones. UN إن إقامة منطقة خالية من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقتي الشرق اﻷوسط والخليج العربي تمثل مطلبا مكملا لعملية السلام، وعنصرا أساسيا لﻷمن والاستقرار بالمنطقة.
    La promoción de la seguridad y de la estabilidad en la región del Golfo Arábigo y el intento de solucionar las controversias entre los Estados y eliminar las causas de tensión por medios pacíficos figuran entre los intereses prioritarios de mi país. UN إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والعمل بالوسائل السلمية على حل النزاعات بين الدول وإزالة أسباب التوتر هي من أولويات اهتمامات بلادي.
    Estos repetidos actos de piratería por parte de las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en la región del Golfo Arábigo constituyen una violación de las leyes internacionales, y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños sufridos por el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de esos actos criminales perpetrados por esas fuerzas atacantes contra los buques y los barcos que navegan por la región del Golfo Arábigo. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    El Iraq reafirma su derecho a obtener indemnizaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a los ciudadanos estos actos criminales, que llevan a cabo esas fuerzas atacantes contra buques y barcos en la región del Golfo Arábigo. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Apoyamos los empeños de la comunidad internacional por hallar una solución pacífica de la cuestión nuclear iraní por medio de negociaciones directas, a fin de prevenir nuevas tensiones en la región del Golfo Arábigo. UN وتدعو مملكة البحرين المجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي لملف إيران النووي من خلال المفاوضات المباشرة، لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات.
    Bahrein ha sido pues uno de los primeros países de la región del Golfo Arábigo en pasar a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos Protocolos Facultativos. UN ولذلك، فإن البحرين أحد البلدان الأولى الذي أصبح في منطقة الخليج العربي طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكوليها الاختياريين.
    Mientras tanto, hoy no puedo dejar de mencionar la región del Golfo Arábigo y hacer hincapié en que la seguridad y la estabilidad de los Estados hermanos árabes del Golfo son de especial importancia estratégica para Egipto. UN على صعيد آخر، لا يفوتني هنا أن أشير إلى منطقة الخليج العربي وما يمثله أمنها واستقرار دولها العربية الشقيقة من أهمية استراتيجية خاصة بالنسبة لمصر.
    Los acontecimientos políticos del mundo, sobre todo en la región del Golfo Arábigo, han demostrado que los conflictos regionales sólo pueden solucionarse de forma radical a través de medios pacíficos y con métodos basados en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية في العالم وخصوصا في منطقة الخليج العربي أن الحلول الجذرية للنزاعات اﻹقليمية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الوسائل والطرق السلمية القائمة على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    El Líbano asigna importancia especial a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo. UN إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج )العربي( موضوع اهتمام خاص من قبل لبنان.
    En cuanto a la cuestión nuclear iraní, Bahrein pide que se haga un esfuerzo supremo para llegar a una solución pacífica mediante negociaciones directas con el Irán a fin de evitar a la región del Golfo Arábigo nuevas tensiones como las de los últimos 25 años. UN وفي ما يتعلق بملف إيران النووي، تدعو مملكة البحرين إلى مواصلة السعي إلى إيجاد تسوية سلمية في هذا الشأن من خلال المفاوضات المباشرة لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات التي لازمت المنطقة خلال الخمس والعشرين سنة الماضية.
    Desearía señalar a su atención los continuos preparativos militares que llevan a cabo los Estados Unidos de América en la región del Golfo Arábigo. Dichos preparativos incluyen el almacenamiento de varios tipos de material y armas, incluso armas internacionalmente prohibidas, con objeto de llevar a cabo una serie de actos de agresión en gran escala contra el Iraq. UN أود أن ألفت أنظار سعادتكم إلى استمرار الاستعدادات العسكرية التي تقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية في منطقة الخليج العربي والمتمثلة في تكديس أنواع مختلفة من المعدات واﻷسلحة حتى المحرمة دوليا منها، للتهيئة لعمل عدواني واسع النطاق ضد العراق وبما يشكل تهديدا خطيرا للسلم في المنطقة ويهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle una carta de fecha 22 de enero de 2003 del Sr. Naji Sabri, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a las prácticas que llevan a cabo los Estados Unidos con la intención de desestabilizar la paz y la seguridad en la región del Golfo Arábigo y poner en peligro el comercio civil, los puertos y los buques petroleros. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم رسالة الدكتور ناجي صبري وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن الممارسات الأمريكية الرامية إلى زعزعة السلم والأمن الإقليميين في منطقة الخليج العربي وتهديد التجارة المدنية وموانئ وسفن نقل النفط.
    Los Estados Unidos de América, al tiempo que refuerzan sus concentraciones militares en la región del Golfo Arábigo, siguen ordenando a su avión U-2 que viole el espacio aéreo del Iraq y lleve a cabo no sólo actividades de espionaje sino también actos de provocación, con lo que aumenta la tensión y la situación se vuelve explosiva. UN ففي الوقت الذي تكثف الولايات المتحدة حشودها العسكرية في منطقة الخليج العربي فإنها تدفع طائرتها اﻟ (U-2) لخرق أجواء العراق للقيام، ليس فقط بالتجسس، وإنما تقوم أيضا بالاستفزازات وتصعيد التوتر وشحن الحالة بما يفجرها.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el Oriente Medio y en la región del Golfo Arábigo depende en gran medida de la aplicación de un pensamiento más abierto y transparente que lleve la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN إن استتباب الأمن والسلم في الشرق الأوسط والخليج العربي يتوقف بشكل أساسي على تطبيق مفهوم أكثر شمولية وشفافية لنـزع أسلحة الدمار الشامل.
    Renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que participe activamente en el establecimiento de una zona completamente libre de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en el Oriente Medio y la región del Golfo Arábigo. UN ونجدد دعوتنا للمجتمع الدولي حتى يشارك بنشاط في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في الشرق الأوسط والخليج العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more