"la región del océano índico" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة المحيط الهندي
        
    • ومنطقة المحيط الهندي
        
    • بمنطقة المحيط الهندي
        
    • منطقة الهند
        
    • حوض المحيط الهندي
        
    • بالمحيط الهندي
        
    • لمنطقة المحيط الهندي
        
    • من المحيط الهندي
        
    Tenemos que analizar medidas que garanticen las condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN ويلزمنا أن ننظر في التدابير الكفيلة بتوفير الظروف الملائمة للسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Comprende mecanismos y disposiciones que actualmente se están examinando en diversos foros, que podrían aplicarse a la región del Océano Índico. UN وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي.
    Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico son objetivos comunes que se alcanzarán conjuntamente mediante un esfuerzo colectivo y unido. UN وأهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي أهداف عامة يمكن الاشتراك في تحقيقها من خلال جهد جماعي موحد.
    Todo ello ha contribuido a imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de la cooperación mundial y regional en la región del Océano Índico. UN ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي.
    Los países no alineados, incluido Sri Lanka, han procurado establecer condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    La rivalidad de las grandes Potencias en la región del Océano Índico ha disminuido considerablemente y tal vez haya desaparecido por completo. UN فقد انحسر تنافس الدول الكبرى في منطقة المحيط الهندي إلى حد كبير، إن لم يكن قد انتهى كليا.
    El objetivo necesario y anhelado es la eliminación de la presencia militar extranjera en la región del Océano Índico. UN والقضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة المحيط الهندي هدف لازم ومرغوب.
    Mauricio informó a esta Asamblea el año pasado que había iniciado un proceso para la creación de una plataforma de cooperación regional en la región del Océano Índico. UN لقد أبلغت موريشيوس هذه الجمعية في العام الماضي أنها بدأت عملية إقامة منبر للتعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي.
    Respondedora Debido al costo más elevado de la parte correspondiente a la UNIKOM del alquiler que cubre la región del Océano Índico. UN بسبـب ارتفاع تكلفـــة حصة البعثـة فــــي استئجار ساتل منطقة المحيط الهندي.
    A fin de corregir esa situación, se requiere una estación terrena que funcione en el cuartel general de Umm Qasr y utilice el satélite para la región del Océano Índico. UN ولتطبيع الحالة، هناك حاجة إلى محطة أرضية إضافية تعمل من مقر أم قصر عبر ساتل منطقة المحيط الهندي.
    El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Nadie niega que las cuestiones relativas a la seguridad y a la solución pacífica de las controversias en la región del Océano Índico son importantes. UN لا ينكر أحد أن قضايا اﻷمن وحل المنازعات بالطرق السلمية في منطقة المحيط الهندي قضايا هامة.
    Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para asegurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del Océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. UN وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى.
    Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del Océano Índico y más allá. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    Reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    la región del Océano Índico ocupa una posición estratégica que la hace especialmente vulnerable, alberga a una gran parte de la población mundial y encierra unos recursos extraordinarios. UN إن منطقة المحيط الهندي تحتل موقعا استراتيجيا يجعلها بالغة الضعف. وهي تضم نسبة كبيرة من سكان العالم وموارد غير عادية.
    La pérdida de más de 160.000 vidas y los vastos estragos resultantes del terremoto y la catástrofe del tsunami en el sudeste asiático y la región del Océano Índico han sido una tragedia humana. UN ففقدان ما يزيد عن 000 160 من الأرواح، بالإضافة إلى الخراب الهائل الذي نجم عن الزلزال وكارثة سونامي في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهندي يمثل مأساة إنسانية.
    El Presidente está convencido de que sería provechoso para el Comité que las delegaciones de los países cuyos gobiernos hayan propuesto iniciativas multilaterales y regionales en relación con la región del Océano Índico, suministraran información sobre esas iniciativas. UN وأعرب الرئيس عن اقتناعه بأن اللجنة ستستفيد إذا ما قامت وفود الدول التي اتخذت حكوماتها مبادرات متعددة اﻷطراف وإقليمية تتعلق بمنطقة المحيط الهندي بتقديم معلومات للجنة عن هذه المبادرات.
    Se están desarrollando actividades de este tipo en los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Océano Índico y África oriental. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في الدول الجزرية الصغيــرة الناميـــة فــي منطقة الهند - شرقي افريقيا.
    Aunque esa empresa se ha acometido con un grupo inicial, me apresuro a señalar que sus puertas están abiertas para todos los países de la región del Océano Índico. UN وعلى الرغم من أن مبادرة حوض المحيط الهندي انطلقت بمجموعة تمهيدية، اسمحوا لي أن أضيف أنها مفتوحة لجميع بلدان منطقة المحيط الهندي.
    Si bien Sri Lanka apoya estas nuevas iniciativas, consideramos que el Comité Especial del Océano Índico sigue siendo el vehículo fundamental para adoptar medidas prácticas orientadas a garantizar condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وسرى لانكا، بينما تساند هذه المبادرات الجديدة، ترى أن اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تظل اﻷداة اﻷساسية لاتخاذ تدابير عملية لكفالة استتباب ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Estas cuatro últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. UN أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي.
    También se está desarrollando un proyecto similar en la región del Océano Índico septentrional. UN ويجري أيضا الاضطلاع بمشروع مشابه في المنطقة الشمالية من المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more