Asimismo, la nueva Constitución contempla la protección de la cultura hasaní tan extendida en la región del Sáhara. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن الدستور الجديد أحكاما لحماية الثقافة الحسانية الواسعة الانتشار في منطقة الصحراء. |
La dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
Además, varios altos funcionarios de las Naciones Unidas han visitado la región del Sáhara. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زار العديد من المسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة منطقة الصحراء. |
Por tanto, se puede confiar en que lo mismo hará Marruecos por la región del Sáhara mediante su propuesta de autonomía. | UN | لذا يمكن الوثوق بالمغرب في تحقيق الأمر عينه في المنطقة الصحراوية من خلال اقتراحه منح الحكم الذاتي. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporciona apoyo logístico durante las visitas del Enviado Personal a la región del Sáhara Occidental. | UN | وتقدم إدارة عمليات حفظ السلام الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي لمنطقة الصحراء الغربية. |
la región del Sáhara está plagada de violencia y padece los efectos del cambio climático, lo que hace que su independencia plena sea inapropiada. | UN | وتعاني منطقة الصحراء من العنف ومن آثار تغير المناخ، وهو ما يجعل استقلالها الكامل غير مناسب. |
la región del Sáhara de Marruecos adopta sus propias decisiones y está en condiciones de ejercer la libre determinación, que sería la solución de este problema de larga data. | UN | وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا. |
Organización de un viaje especial de periodistas internacionales a la región del Sáhara como preludio de una serie de artículos sobre el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación | UN | - تنظيم زيارة خاصة للصحفيين الدوليين إلى منطقة الصحراء كمقدمة لكتابة سلسلة من المقالات عن السنة الدولية |
Según expertos idóneos, la región del Sáhara puede convertirse en un semillero de terroristas internacionales y en una seria amenaza, no sólo para los países del Maghreb sino también para Europa y la estabilidad de todo el mundo. | UN | ونقلا عن أكفأ الخبراء، فإن منطقة الصحراء معرضة لخطر أن تصبح مرتعا للإرهاب الدولي وتهديدا خطيرا، ليس لبلدان المغرب فحسب بل أيضا لأوروبا ولاستقرار العالم بأكمله. |
La Comisión de Identificación de la MINURSO ha llegado a la conclusión de que la mayoría de la población de la región del Sáhara y del sur de Marruecos considera que la mejor solución es la autonomía. | UN | فقد خلُصت لجنة تحديد الهوية إلى أن أغلبية السكان في منطقة الصحراء وفي جنوب المغرب يعتقدون أن أفضل حل هو الاستقلال الذاتي. |
Además, al igual que otras regiones del Reino, la región del Sáhara se beneficia de la acción de los mecanismos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد منطقة الصحراء أيضا، على غرار باقي مناطق المملكة، من عمل الآليات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Así, unos 1.300 periodistas afiliados a medios de difusión internacionales, incluidos algunos que aceptaban plenamente los postulados de las otras partes, visitaron la región del Sáhara y realizaron reportajes con total libertad. | UN | فقد زار منطقة الصحراء نحو 300 1 صحفي يمثلون وسائط الإعلام الدولية، ومنهم من يناصر كليا أطروحة الطرفين الآخرين، وأجروا مراسلات بكل حرية. |
57. La Sra. Nakagawa, hablando a título personal, dice que Marruecos está emprendiendo muchos proyectos de desarrollo en la región del Sáhara. | UN | 57 - السيدة ناكاغاوا، تحدثت بصفتها الشخصية، فقالت إن المغرب ينفذ كثيراً من مشاريع التنمية في منطقة الصحراء. |
Marruecos no ha optado por radicalizar el conflicto; por el contrario, en respuesta a los llamamientos de la comunidad internacional, ha presentado una propuesta para negociar la autonomía para la región del Sáhara, en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية. |
El Rey de Marruecos ha creado una comisión con el objeto de formular un plan para convertir las diversas regiones del país en comunidades autónomas, y el orador espera que a la región del Sáhara Occidental se le dé prioridad en el proceso. | UN | وقد كون العاهل المغربي بلجنة لصياغة خطة تحويل مناطق البلد المختلفة إلى مجتمعات محلية ذات حكم ذاتي، وأنه يأمل أن تعطى منطقة الصحراء الغربية أولوية. |
La estabilidad y seguridad de toda la región del Sáhara están en peligro: toda la región podría desestabilizarse. | UN | 24 - واختتمت قائلة إن استقرار وأمن المنطقة الصحراوية الأوسع معرضان للخطر وهناك تهديد للتوازن الكامل للمنطقة. |
El enfoque moderno y democrático de Marruecos permitiría el ejercicio democrático de los derechos individuales y colectivos en la región del Sáhara. | UN | وإن النهج الحديث والديمقراطي الذي يتبعه المغرب سيسمح بالممارسة الديمقراطية للحقوق الفردية والجماعية في المنطقة الصحراوية. |
La iniciativa de Marruecos en relación con la negociación de un estatuto de autonomía para la región del Sáhara ha creado una nueva dinámica, y su Gobierno acoge con agrado los esfuerzos serios y dignos de confianza que despliega Marruecos para alcanzar una solución aceptable. | UN | وأضافت أن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن منح المنطقة الصحراوية وضع الحكم الذاتي أوجدت تفاعلات جديدة وأن حكومتها ترحب بالجهود الجادة والصادقة التي يبذلها المغرب للتوصل إلى تسوية مقبولة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría proporciona apoyo logístico durante las visitas del Enviado Personal a la región del Sáhara Occidental. | UN | وتقدم إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي لمنطقة الصحراء الغربية. |
También ha realizado grandes aportaciones a la infraestructura de la región del Sáhara Occidental. | UN | وساهم أيضا بمبالغ هائلة لإقامة هياكل أساسية لمنطقة الصحراء الغربية. |
Ha presentado un plan de autonomía creíble para la región del Sáhara, que es una parte histórica de la nación. | UN | وإنه طرح خطة ذات مصداقية للحكم الذاتي للمنطقة الصحراوية التي تمثل قسماً تاريخياً من الأمة. |
Marruecos reafirmó su disposición a examinar, con la asistencia de mi Enviado Especial, todos los medios que permitieran encontrar una solución duradera y definitiva, teniendo en cuenta la soberanía y la integridad territorial de Marruecos, así como las características de la región, sobre la base de los principios democráticos y de descentralización que Marruecos deseaba establecer y aplicar, empezando con la región del Sáhara. | UN | وأعاد المغرب تأكيد استعداده لاستكشاف كل سبيل ممكن، بمساعدة مبعوثي الشخصي من أجل التوصل إلى حل دائم ونهائي، يضع في الاعتبار سيادة المغرب وسلامته الإقليمية، فضلا عن خصوصيات المنطقة، امتثالا لمبدأي الديمقراطية واللامركزية اللذين يريد المغرب أن يطورهما ويطبقهما، بدءا بمنطقة الصحراء. |