"la región del sahel" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة الساحل
        
    • ومنطقة الساحل
        
    • لمنطقة الساحل
        
    • المنطقة السودانية الساحلية
        
    • بمنطقة الساحل
        
    • المنطقة الساحلية
        
    • الساحل الأفريقي
        
    • منطقة السهل
        
    También se citó como ejemplo el terrorismo en la región del Sahel. UN وعلى غرار ذلك، ضرب أيضا مثل الإرهاب في منطقة الساحل.
    Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    Efectos de la delincuencia organizada transnacional en la paz, la seguridad y la estabilidad en África Occidental y la región del Sahel UN تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على السلام والأمن والاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    El ámbito de aplicación se hizo extensivo a las zonas de secano y marginales, por ejemplo, en la región del Sahel de África occidental y algunas partes de África oriental y meridional. UN وجرى توسيع مجال تطبيقها ليشمل المناطق الحدية والمناطق التي تعتمد على هطول الأمطار، وذلك مثلا في منطقة الساحل بغرب أفريقيا وبعض أجزاء من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Durante los últimos meses, también se ha registrado una sequía severa en Níger y en partes de la región del Sahel. UN خلال الشهور الأخيرة حدث أيضا جفاف قاس في النيجر وفي أجزاء من منطقة الساحل.
    También se enfrentaba al empeoramiento de la seguridad alimentaria debido a la sequía en la región del Sahel. UN وواجهت أيضا تفاقم حالة الأمن الغذائي نتيجة لانتشار الجفاف في منطقة الساحل.
    Los análisis más recientes señalan que la mayor parte de la región del Sahel ha reverdecido desde comienzos de los años 90. UN تشير أحدث التحليلات إلى تخضير معظم منطقة الساحل منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي.
    La preocupante situación que impera en la región del Sahel tiene repercusiones graves en la seguridad y la estabilidad de todo el continente africano. UN وتترتب على الوضع المقلق السائد في منطقة الساحل آثار مؤكدة في أمن واستقرار القارة الأفريقية برمتها.
    La segunda cuestión, que está vinculada a la primera, se refiere a la iniciativa de Argelia en la lucha contra el terrorismo en la región del Sahel. UN وأما النقطة الثانية، وهي مرتبطة بالأولى، فتتعلق بمبادرة الجزائر في مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل.
    Se estima que 10 millones de personas se han visto afectadas solo en la región del Sahel, el 80% de las cuales se encuentran en el Níger. UN ويقال إن نحو 10 ملايين شخص تضرروا في منطقة الساحل وحدها، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في النيجر.
    Tenemos que evitar que el terrorismo de Al-Qaida pueda verse reforzado en la región del Sahel por la liberación de armas incontroladas. UN وعلينا أن نمنع إرهاب القاعدة من التعزز في منطقة الساحل عبر انفلات الأسلحة الخارجة عن السيطرة.
    Plataformas judiciales de la Comisión del Océano Índico y de la región del Sahel UN المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي
    Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    Esos desplazamientos de población han generado una enorme presión en la región del Sahel, que ya se enfrentaba a una grave crisis alimentaria. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    Esa colaboración se afianzará mediante la respuesta a las crisis en la región del Sahel y el Yemen. UN وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن.
    En 2011, la principal fuente de preocupación era la situación en el Cuerno de África, mientras que en 2012 la atención del mundo se desplazó a la región del Sahel. UN وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012.
    Dada la importante función del sector agrícola en numerosos países menos adelantados, otro riesgo a la baja se deriva de la posibilidad de nuevas sequías, especialmente en el Cuerno de África y la región del Sahel. UN ونظرا للدور الكبير الذي يضطلع به القطاع الزراعي في كثير من أقل البلدان نموا، فهناك خطر تراجع آخر ينبع من احتمال تجدد موجات الجفاف، وخصوصا في منطقة القرن الأفريقي ومنطقة الساحل.
    Nota conceptual sobre los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la paz, la seguridad y la estabilidad en África Occidental y la región del Sahel UN مذكرة مفاهيمية بشأن أثر الجريمة المنظمة عبر الوطنية على السلام والأمن والاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    La coherencia entre las diversas iniciativas de apoyo internacional para la región del Sahel debe ser también una de nuestras preocupaciones fundamentales. UN وينبغي أيضا أن يكون الاتساق بين شتى مبادرات الدعم الدولي لمنطقة الساحل من بين اهتماماتنا الرئيسية.
    34/185 (1979) Resoluciones de la Asamblea General sobre la ejecución del Plan de Acción en la región del Sahel UN ٤٣/٥٨١ )٩٧٩١( قرارات الجمعية العامة بشأن تنفيذ خطة عمل مكافحة التصحر في المنطقة السودانية الساحلية
    Además, se otorgó financiación al Centro de Investigación Aplicada sobre Población y Desarrollo para que realizara investigaciones sobre migración en la región del Sahel y brindara capacitación en materia de aplicación del sistema de información de gestión y de políticas de población. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح تمويل لمركز البحوث التطبيقية المعني بالسكان والتنمية ﻹجراء أبحاث تتعلق بمنطقة الساحل الافريقي وتوفير التدريب في مجال نظم المعلومات اﻹدارية وتطبيق السياسات السكانية.
    Se decidió centrar la atención en las necesidades de capacitación para el socorro en casos de desastre en la región del Sahel. UN وتقرر التركيز على الاحتياجات التدريبية المتعلقة باﻹغاثة في حالات الكوارث في المنطقة الساحلية.
    Las notificaciones indicaban que en la región del Sahel de África existía un uso limitado de equipo de protección personal debido a las condiciones climáticas, el costo del equipo y la falta de capacitación en su utilización. UN وأفادت الإخطارات بأنه كان هناك استخدام محدود في منطقة الساحل الأفريقي لمعدات الحماية الشخصية بسبب الظروف المناخية، وتكلفة المعدات، والافتقار إلى التدريب على استخدامها.
    A partir del decenio de 1950, organizó programas para erradicar el paludismo, restablecer la fertilidad de los suelos, gestionar sistemas de explotación sin dañar los ecosistemas, restablecer la calidad del agua y ayudar a la región del Sahel a evitar que las dunas de arena cubriesen las carreteras y las explotaciones agrícolas. UN فمنذ عقد الخمسينات، ما فتئ البرنامج يقوم بتنظيم برامج لاستئصال الملاريا، واسترداد خصوبة التربة، وإدارة النظم الزراعية دون تسميم النظم الايكولوجية، واسترداد نوعية المياه، والمساعدة في وقف زحف الكثبان الرملية لكي لا تدفن الطرق والمزارع في منطقة السهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more