"la región en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة برمتها
        
    • للمنطقة ككل
        
    • المنطقة كلها
        
    • المنطقة بأكملها
        
    • والمنطقة ككل
        
    • المنطقة بكاملها
        
    • المنطقة الأوسع نطاقا
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    • بالمنطقة ككل
        
    • المنطقة في مجموعها
        
    • المنطقة بشكل عام
        
    • للمنطقة بأكملها
        
    • المنطقة بوجه عام
        
    Durante el período que se examina, se repatrió a 243.853 personas y 33.506 fueron reasentadas, en comparación con 34.338 personas llegadas recientemente a la región en su conjunto. UN وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل.
    la región en su conjunto tuvo que hacer frente en 1993 a problemas de deuda exterior menos numerosos. UN وواجهت المنطقة ككل في عام ١٩٩٣ عددا أقل من المشاكل المتصلة بالمديونية الخارجية.
    En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    Para transformar la región y hacerla estable e interesante, es necesario el surgimiento de la región en su conjunto, comprometida con un nuevo futuro. UN ولكي نحول المنطقة ونجعلها مكانا مستقرا وجذابا، نحتاج إلى انبعاث المنطقة بأسرها مع الالتزام بمستقبل جديد.
    La reciente crisis financiera de Asia plantea enormes problemas a los países más afectados, a la región en su conjunto y a toda la comunidad internacional. UN واﻷزمة المالية التي اجتاحت آسيا مؤخرا تفرض تحديات هائلة على أكثر البلدان تضررا، وعلى المنطقة برمتها وعلى المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    Es evidente que eso nos alejaría aún más del logro de la paz y podría tener consecuencias imprevisibles para la región en su conjunto. UN ومن شأن ذلك بالتأكيد أن ينأى بنا عن التسوية السلمية وربما تكون له عواقب غير منظورة بالنسبة للمنطقة ككل.
    Se pronostica que para principios de 1995 la región en su conjunto logrará una modesta recuperación. UN ويُتوقع أن يبدأ في عام ٥٩٩١ انتعاش متواضع في المنطقة ككل.
    la región en su conjunto es especialmente vulnerable a los desastres naturales y sus consecuencias devastadoras para el crecimiento económico de los países del Caribe. UN إن المنطقة ككل معرضة للتضرر على وجه الخصوص من الكوارث الطبيعية وآثارها المدمرة على النمو الاقتصادي لبلدان الكاريبي.
    Insta a Armenia a que siga políticas pacíficas que favorezcan las perspectivas de la región en su conjunto y las del pueblo armenio. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    Esto favorecería los intereses no sólo de ambas naciones, sino también de toda la región en su conjunto. UN وهو أمر لن يخدم مصلحة البلدين فحسب وإنما مصلحة المنطقة ككل.
    La participación militar de dichos países no sirve a los intereses del pueblo congoleño, ni a los de la región en su conjunto. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    La solución política de la crisis de Kosovo deberá formar parte de un resuelto esfuerzo por estabilizar la región en su conjunto. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    Opinamos que se deterioraría la situación de la región en su conjunto. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    Resaltó de manera convincente la importancia que su país concede al proyecto de resolución para sí mismo y para la región en su conjunto. UN لقد بينت بصورة مقنعة اﻷهمية التي يعلقها بلدها على مشروع القرار خدمــــة لمصلحته الخاصة ومصلحة المنطقة بأسرها.
    También socavan la estabilidad de la región en su conjunto. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para la región en su conjunto están por debajo de las medias mundiales. UN وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي.
    Quiero confirmar que mi país mantendrá su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficie a la región en su conjunto y escuche la voz de ese territorio no autónomo. UN أؤكد أن بلادي ستظل مستعدة للتفاوض بشأن حل يفيد المنطقة برمتها وأن تستجيب لرغبات هذا الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    La tasa mediana de crecimiento de la región en su conjunto disminuyó del 4% en 1999 al 2,8% en 2000. UN وانخفض معدل النمو الوسطي للمنطقة ككل من 4 في المائة في عام 1999 إلى 2.8 في المائة في عام 2000.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    La cuestión iraquí tiene carácter multilateral y afecta ante todo a la región en su conjunto. UN والمسألة العراقية مسألة متعددة الأطراف، وهي تمس أولا وقبل كل شيء المنطقة بأكملها.
    la región en su conjunto va camino de alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza extrema. UN والمنطقة ككل تسير في طريق تحقيق الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع بمقدار النصف.
    Las repercusiones del éxodo de deportados de Kosovo sobre la estabilidad de la región en su conjunto siguen suscitando gran preocupación en la Unión Europea. UN وما زال يساور الاتحاد اﻷوروبي شديد القلق بشأن تأثير الخروج الجماعي للمبعدين على استقرار المنطقة بكاملها.
    Pide a la Comisión que utilice instrumentos comunitarios para promover el desarrollo económico y político, y que proponga a la región en su conjunto medidas concretas a fin de avanzar en ese sentido. UN ويطلب إلى المفوضية أن تستخدم صكوك الجماعة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية وأن تقترح على المنطقة الأوسع نطاقا تدابير ملموسة بغية إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Y si se tiene en cuenta, además, la inestabilidad reinante en Argelia, la reanudación del conflicto podría tener consecuencias desastrosas para la región en su conjunto. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أيضا حساسية الحالة في الجزائر ستكون العودة إلى الصراع المسلح عاملا مدمرا للمنطقة بأسرها.
    447. El hecho de que los mismos funcionarios de Eritrea responsables de planificar y dirigir esa operación participen también, tanto en cometidos de supervisión como funcionales, en las operaciones externas que se realizan en Djibouti, Kenya, Uganda, Somalia y el Sudán entraña una amenaza mayor para la región en su conjunto. UN 447 - وإن مشاركة الضباط الإريتريين المسؤولين عن تخطيط هذه العملية وتوجيهها في عمليات خارجية أخرى تنفذ في جيبوتي وكينيا وأوغندا والصومال والسودان، عن طريق الاضطلاع بأدوار إشرافية وتنفيذية على السواء، إنما توحي بارتفاع مستوى المخاطر المحدقة بالمنطقة ككل.
    42. Finalmente, el orador destaca que es imprescindible lograr una solución por vías pacíficas a la cuestión del Sáhara Occidental, en bien de la estabilidad de la región en su conjunto. UN 42 - وأخيرا أكد على أن التوصل إلى حل سلمي لمسألة الصحراء الغربية أساسي بالنسبة إلى استقرار المنطقة في مجموعها.
    También abrigamos la esperanza de que mejore la situación en nuestro país, Palestina, y en la región en su conjunto. UN ونتطلع أيضا إلى وضع أفضل في بلدنا فلسطين وفي المنطقة بشكل عام.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aprobación del proyecto de resolución por la Asamblea General lleve a acontecimientos que influyan de manera positiva en esta cuestión y produzcan beneficios importantes para la región en su conjunto. UN ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها.
    El Oficial también observará los acontecimientos que ocurran en la región en su conjunto. UN وسوف يتابع هذا الشخص التطورات في المنطقة بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more