Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la región y del mundo. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
Por ello, instamos a todas las partes interesadas a que acaten sus compromisos previos y continúen avanzando para hacer realidad las aspiraciones de los pueblos de la región y del mundo. | UN | لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم. |
El Oriente Medio se caracteriza por algo realmente horrendo que pone en peligro la estabilidad y la seguridad de la región y del mundo. | UN | تنفرد منطقة الشرق الأوسط بأمر مرعب حقا يهدد أمن واستقرار المنطقة والعالم. |
Desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir algo más: estamos firmemente convencidos de que el apoyo a la Administración del Afganistán y a todos sus esfuerzos por devolver la paz a la sufriente tierra afgana iría en beneficio no sólo de ese país, sino de la región y del mundo entero. | UN | ومن منصة اﻷمم المتحدة هذه، أود أن أقول شيئا آخر في هذا الشأن، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن تأييد حكومة أفغانستان في الجهود الرامية الى إعادة السلم الى اﻷراضي اﻷفغانية التي عانت كثيرا لن يكون لصالح ذلك البلد فحسب وإنما لصالح المنطقة والعالم كله أيضا. |
En 2003 la República de Albania firmó la Carta de Asociación Estados Unidos - Adriático con los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Croacia, y la considera un aporte para la seguridad de la región y del mundo en general. | UN | وفي عام 2003، وقّعت جمهورية ألبانيا ميثاق البحر الأدرياتي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وتعتبر أن ذلك يشكل إسهاما في أمن المنطقة والأمن بوجه عام. |
En una declaración hecha pública hoy, el Sr. Tabai señaló que la vehemente oposición de la región y del mundo a los ensayos previstos por Francia se había puesto de manifiesto repetidamente y con la mayor firmeza posible desde el anuncio del Presidente Chirac. | UN | وفي بيان صدر اليوم، ذكر السيد تاباي أن معارضة المنطقة والعالم الشديدة للتجارب الفرنسية المحتملة قد اتضحت مرارا بجلاء، وبأقوى صيغ ممكنة، منذ إعلان الرئيس شيراك. |
Como lo demuestra claramente nuestra experiencia en esas calamidades, cada vez es más importante desde el punto de vista humanitario, así como para la paz y la seguridad de la región y del mundo, que la comunidad internacional responda a esas emergencias humanitarias de manera oportuna y efectiva. | UN | وتدلل تجربتنا في هذه الملمات بوضوح أن أهمية استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية بطريقة فعالة وحسنة التوقيت أخذت تتزايد من وجهة النظر اﻹنسانية، وكذلك بالنسبة لسلم وأمن المنطقة والعالم. |
Hacemos un llamamiento al patrocinador del proceso de paz para que impulse la reanudación de ese proceso a fin de lograr una paz estable, justa y amplia en beneficio de la región y del mundo en su totalidad. | UN | كما نهيب براعي عملية السلام أن يضغط تجاه استئناف المسيرة السلمية لتحقيق سلام ثابت وعادل وشامل تنعم به المنطقة والعالم أجمع. |
Quienquiera que desbarate esos resultados, aunque hable de paz, no puede ser serio en cuanto a su pretensión de tratar de lograr la paz anhelada por los pueblos de la región y del mundo. | UN | إن من يعمل على إضاعة هذه الجهود مهما أكثر من الحديث عن السلام، لا يمكن أن يكون جادا في السلام الذي تتطلع إليه شعوب المنطقة والعالم. |
China recobró su posición gracias a que la Región Administrativa Especial de Hong Kong fue el principal receptor de corrientes de inversión extranjera directa de la región y del mundo. | UN | واستعاد البر الرئيسي للصين موقعه من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة باعتباره أعلى الأقاليم جلبا للاستثمار الأجنبي المباشر في المنطقة والعالم. |
Mucho se ha dicho sobre el establecimiento de un gran Oriente Medio. Estamos convencidos de que el logro de esta meta seguirá siendo esquivo a menos que se apliquen las resoluciones pertinentes y se restablezca la paz, de conformidad con las aspiraciones de los pueblos de la región y del mundo. | UN | والآن يدور الحديث عن إقامة شرق أوسط كبير، وقناعتنا هي أنه لا يمكن النجاح فيه دون تطبيق هذه القرارات وإحلال السلام الذي تتطلع إليه شعوب المنطقة والعالم. |
Israel está llevando a cabo un peligroso programa nuclear militar que amenaza la seguridad de la región y del mundo. Ese programa no está sometido a ningún régimen internacional eficaz de salvaguardias y no ha habido una respuesta internacional a esta grave situación. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعالة أو حتى رد فعلي دولي حيال هذا الأمر الخطير. |
3. Reafirmar una vez más que el mantenimiento de la ocupación del Golán árabe sirio, que ha estado ocupado desde 1967, constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo; | UN | التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
3. Reafirmar que el mantenimiento de la ocupación por Israel del Golán árabe sirio ocupado constituye una amenaza permanente a la paz y la seguridad de la región y del mundo; | UN | التأكيد من جديد على أن استمرار احتلال إسرائيل للجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
Hemos advertido a todos los países de la región que la constante llegada de armas, dinero y terroristas suicidas y la difusión de fatwas, que incitan al odio y al asesinato, no harán sino tener efectos nefastos para los pueblos de la región y del mundo entero. | UN | وقد حذرنا جميع دول المنطقة من أن استمرار تدفق الأموال والأسلحة والانتحاريين ونشر فتاوى القتل والكراهية، سترتد آثارها المدمرة على شعوب ودول المنطقة والعالم. |
La comunidad internacional, incluida la Conferencia de las Partes, debe ocuparse urgentemente de la grave amenaza que pueden plantear las armas nucleares del régimen sionista a la paz y la seguridad de la región y del mundo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، بما فيه مؤتمر الاستعراض، أن يعالج على وجه السرعة التهديد الخطير المحتمل لأسلحة النظام الصهيوني النووية على سلم وأمن المنطقة والعالم. |
Israel está ejecutando un peligroso programa militar nuclear que amenaza la seguridad de la región y del mundo. Lo hace sin supervisión eficaz alguna y sin una respuesta internacional frente a su peligrosa actitud. | UN | وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعّالة أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير. |
Este suceso nos recuerda una vez más que el hecho de que el régimen israelí rechace su adhesión al TNP y sus actividades nucleares clandestinas son cuestiones extremadamente amenazadoras para la seguridad de la región y del mundo en su conjunto. | UN | ويذكِّرنا هذا الحدث من جديد برفض معاهدة عدم الانتشار من قِبل النظام الإسرائيلي؛ أما أنشطته النووية الخفيِّة فهي تهدِّد إلى أبعد حدّ أمن المنطقة والعالم برمَّته. |
Los asuntos políticos, de seguridad, económicos e internacionales han constituido los motivos fundamentales de preocupación común de los gobiernos y naciones de la región y del mundo. | UN | والمسائل السياسية والأمنية والاقتصادية والدولية هي المواضيع الرئيسية التي ما فتئت تثير مخاوف مشتركة في المنطقة والعالم لدى الحكومات والدول. |
Mantener la estabilidad y el crecimiento de la economía de China no sólo es bueno para la economía de China en sí, sino que también contribuye a la estabilidad y la recuperación de las economías de la región y del mundo en general. | UN | إن المحافظة على الاقتصاد الصيني ونموه لا تفيد الصين نفسها فحسب، وإنما تسهم في تحقيق الاستقرار والانتعاش في اقتصادات المنطقة والعالم ككل أيضا. |
Albania firmó en 2003 la Carta del Adriático con los Estados Unidos de América, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Croacia, y considera que ese instrumento contribuye a la seguridad de la región y del mundo en general. | UN | وفي عام 2003، وقّعت ألبانيا ميثاق البحر الأدرياتي مع الولايات المتحدة الأمريكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، وتعتبر أن ذلك يشكل إسهاما في أمن المنطقة والأمن بوجه عام. |