"la regla del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاعدة توافق
        
    • بقاعدة توافق
        
    • قاعدة ال
        
    • الامتثال لقاعدة
        
    • قاعدة سرية
        
    • لقاعدة توافق
        
    • فقاعدة توافق
        
    • القاعدة الواردة في الفقرة
        
    • نهج التوافق في
        
    • قاعدة سبل
        
    Tal vez también habría que recordar que la regla del consenso debe aplicarse con sabiduría. UN ربما يجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن قاعدة توافق اﻵراء ينبغي أن تطبق بحكمة.
    Sin embargo, mientras la regla del consenso rija todos nuestros procedimientos, no hay mucho que podamos hacer para poner remedio a la situación. UN ولكن ما دامت قاعدة توافق الآراء هي التي تحكم جميع إجراءاتنا فليس هناك الكثير مما يمكن عمله بشأن هذا الوضع.
    Debe mantenerse la regla del consenso, y toda reforma debería abordar el establecimiento de mecanismos institucionales en apoyo del logro del consenso. UN ويتعين الحفاظ على قاعدة توافق الآراء، وينبغي لأي إصلاح أن يعالج الترتيبات المؤسسية بما يدعم تبلور التوافق في الآراء.
    Se podría afirmar que la falta de resultados en los trabajos de la Comisión es más grave que la falta de progresos en la Conferencia de Desarme, la cual tiene el objetivo de negociar acuerdos jurídicamente vinculantes y acatar la regla del consenso. UN ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء.
    Lo que recomendaríamos es proceder a abordar esas cuestiones prioritarias con realismo y rapidez, sobre la base de la realidad de la regla del consenso. UN فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية.
    la regla del consenso brinda una protección suficiente a la posición nacional de cualquier miembro sobre las cuestiones sustantivas en negociación. UN وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض.
    La " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue intacta y no se ve afectada. UN إن " قاعدة توافق الآراء " ، أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا مصونين وغير متأثرين.
    Por consiguiente, como hemos dicho, la " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue vigente -queda intacta y no se ve afectada. UN وعليه، كما ذكرنا، فإن " قاعدة توافق الآراء " أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا قائمين - وما زالا مصونين وغير متأثرين.
    El significado de la regla del consenso era enteramente claro en aquel entonces. UN وفي ذلك الوقت كان معنى قاعدة توافق الآراء واضحاً تماماً.
    Es preciso examinar la posibilidad de suprimir la regla del consenso, al menos por lo que se refiere a las cuestiones de procedimiento. UN فينبغي النظر في إمكانية إلغاء قاعدة توافق الآراء، وذلك فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، على الأقل.
    Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. UN وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    En 1996 algunas delegaciones decidieron que la regla del consenso no era conveniente, y la Conferencia de Desarme prescindió de ella. UN وفي العام 1996، رأت بعض الوفود قاعدة توافق الآراء غير ملائمة فتجاوزت مؤتمر نزع السلاح.
    la regla del consenso debería ser garantía suficiente para superar los prejuicios y aprensiones que tienen paralizado al único foro de negociación multilateral en materia de desarme. UN وينبغي أن تكون قاعدة توافق الآراء ضمانا كافيا للتغلب على التحيزات والمخاوف التي تشل هذا المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Después de todo, mediante la regla del consenso los Estados no pueden verse obligados a aceptar un resultado que consideran contrario a su seguridad nacional. UN ثم إنه لا يجوز، بمقتضى قاعدة توافق الآراء، إجبار الدول على قبول نتيجة تعتبرها في غير صالح أمنها الوطني.
    Solemos achacar a la regla del consenso la falta de avances en la Conferencia. UN فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    De eso se deduce, por lo tanto, que la regla del consenso debe aplicarse tanto a las cuestiones de procedimiento como a las de fondo. UN ويترتب على ذلك ضرورة تطبيق قاعدة توافق الآراء على كل من المسائل الإجرائية والمسائل الموضوعية.
    En aquellos tiempos, la regla del consenso no obstaba a la capacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato de negociación. UN آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض.
    Será que la regla del consenso se ha menospreciado por muchos años, socavando el espíritu de cooperación y flexibilidad, o será que también algunas condiciones internas en el funcionamiento de la Sede dificultan nuestros trabajos. UN وقد يكون السبب الاستخفاف بقاعدة توافق الآراء منذ سنوات عدة والذي قد يكون قوض روح التعاون والمرونة التي كانت سائدة. وقد يكون السبب أيضاً أن بعض الأساليب التي يعمل بها المؤتمر تعيق عملنا.
    El artículo 15 deja en claro que una petición de sentencia declarativa no supone en sí exención de la regla del agotamiento de los recursos internos. UN وتوضح المادة 15 أن تقديم طلب لإصدار حكم تفسيري في حد ذاته لا يعفي من الامتثال لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte debería prever la supresión de la regla del secreto de sumario, a fin de ajustarse a la jurisprudencia reiterada del Comité que afirma que el principio de la igualdad procesal exige que las partes dispongan del tiempo y las facilidades necesarias para la preparación de sus alegatos, para lo cual deben tener acceso a los documentos necesarios con esta finalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء قاعدة سرية الإجراءات بما يكفل الامتثال لأحكام القضاء التي كررتها اللجنة، والتي مفادها أن مبدأ تكافؤ الفرص بين الدفاع والادعاء يعني أن يحظى الطرفان بالمدة والتسهيلات الضرورية لإعداد دفوعهما مما يعني حصولهما على المستندات اللازمة لهذا الغرض.
    Tal concepción estrecha de la regla del consenso ha generado la dinámica perversa que mantiene paralizada por más de una década a la Conferencia de Desarme. UN وقد أوجد هذا التصور الضيق لقاعدة توافق الآراء الدينامية الشاذة التي أبقت مؤتمر نزع السلاح في حالة شلل لأكثر من عقد.
    la regla del consenso está presente en otros foros multilaterales y es elemento central de un proceso negociador. UN فقاعدة توافق الآراء موجودة في محافل أخرى متعددة الأطراف وهي عنصر جوهري في العملية التفاوضية.
    La delegación de Chile está de acuerdo con la regla del proyecto de artículo 5, párrafo 1, pero considera que se debe estudiar con más detenimiento si las categorías degradadas deben figurar en un segundo párrafo o en un anexo. UN 10 - وقال إن وفده يؤيد القاعدة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 5 ولكنه يرى أنه ينبغي إمعان النظر بقدر أكبر فيما إذا كان ينبغي ذكر فئات المعاهدات في فقرة ثانية أو في مرفق.
    Al mismo tiempo algunos hicieron referencia al vínculo existente entre fondo y procedimiento. A su juicio esos vínculos difuminaban las líneas que separan el procedimiento y el fondo, y podían hacer ridículo cualquier esfuerzo por suavizar la regla del consenso para cuestiones de procedimiento. UN وأشار البعض في نفس الوقت إلى الصلة الموجودة بين الإجراءات والجوهر، فمن وجهة نظرهم، فإن هذه الصلات قد أزالت الفروق بين الإجراءات والجوهر، وقد تسخر من أي جهود تبذل لتغيير نهج التوافق في الآراء من أجل المسائل الإجرائية.
    La Corte afirmó además que se había observado la regla del agotamiento de los recursos internos, con lo que quedaba expedita la vía para ejercer su competencia. UN 20 - كما قضت المحكمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية قد استوفيت ولا تشكل مانعا يحول دون الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more