"la regulación de las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظيم أنشطة
        
    El Programa de Acción promueve específicamente la regulación de las actividades de intermediación para impedir las transferencias ilícitas sin dificultar las actividades de intermediación lícitas. UN فبرنامج العمل يعزز بالتحديد تنظيم أنشطة السمسرة لمنع النقل غير المشروع بدون إعاقة أنشطة السمسرة المشروعة.
    Segundo, en la regulación de las actividades de intermediación figuran elementos optativos para la legislación nacional sobre los que el Grupo se puso de acuerdo. UN ثانيا، أُدرجت في تنظيم أنشطة السمسرة العناصر الاختيارية للتشريعات الوطنية التي اتفق عليها الفريق.
    Por último, la regulación de las actividades de servicios es esencial para que su desarrollo no contribuya a la expansión de la piratería. UN وأخيرا، فإن تنظيم أنشطة الخدمات أمر ضروري لكي لا تساهم تنميتها في تفشي القرصنة.
    la regulación de las actividades de intermediación y las transferencias de tecnología tangible e intangible; UN تنظيم أنشطة السمسرة وعمليات نقل التكنولوجيا المادية وغير المادية؛
    la regulación de las actividades de intermediarios internacionales de armas pequeñas es un elemento crítico en un enfoque amplio de la lucha contra el tráfico ilícito en todos los aspectos. UN يمثل تنظيم أنشطة السماسرة الدوليين في الأسلحة الصغيرة عنصرا حاسما في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه.
    A pesar de los logros de los acuerdos de limitación de armamentos existentes en lo que se refiere a la regulación de las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre, tales acuerdos han sido insuficientes para detener el emplazamiento de otras armas de destrucción en masa en ese ámbito. UN ورغم منجزات اتفاقات تحديد الأسلحة الحالية في تنظيم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي، لم تكن هذه الاتفاقات كافية لضبط نشر أسلحة دمار شامل أخرى في الفضاء الخارجي.
    En el marco de la regulación de las actividades de las organizaciones benéficas, en el cuarto informe se mencionan las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre Delitos Financieros para la redacción de un proyecto de ley de enmienda de la Ley de blanqueo de dinero a fin de hacerla extensiva a las entidades benéficas. UN في سياق تنظيم أنشطة الجمعيات الخيرية، يورد التقرير الرابع أيضا توصيات فرقة العمل المعنية بالجرائم المالية من أجل وضع قانون لتعديل قانون مكافحة غسل الأموال كي يشمل تطبيقه هذه الكيانات.
    Este proyecto, actualmente en proceso de preparación, tiene por objeto promover la regulación de las actividades de los comerciantes de armas en África a fin de prevenir toda acción ilícita o ilegal. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يوجد حاليا قيد الإعداد، إلى التشجيع على تنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة في أفريقيا لمنع أي عمل غير مشروع أو غير قانوني.
    En ese sentido, la creación de un fichero internacional por parte de las Naciones Unidas a partir de su registro de armas convencionales supondría un notable avance en la regulación de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ومن نفس المنطلق، يراعى أن قيام الأمم المتحدة بوضع قائمة دولية تتسم بالاسترشاد بسجلها الخاص بالأسلحة التقليدية يعد بمثابة تقدم ملموس في مجال تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Subrayamos el papel fundamental de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, en la regulación de las actividades de los Estados en los océanos del mundo. UN إننا نشدد على الدور الأساسي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 في تنظيم أنشطة الدول المتعلقة بمحيطات العالم.
    La actividad del Grupo de Trabajo se concentró en su labor en curso acerca de la elaboración de una posible nueva convención internacional sobre la regulación de las actividades de las EMSP, como se describe detalladamente en la parte III del presente informe. UN وانكب الفريق العامل على عمله المتواصل لوضع اتفاقية دولية ممكنة تتناول تنظيم أنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، ستناقَش بالتفصيل في الجزء ثالثاً من هذا التقرير.
    En cumplimiento de ese mandato, el Representante Especial estudió las consecuencias ambientales de las actividades empresariales, así como el papel de los Estados en la regulación de las actividades de las empresas transnacionales. UN وأجرى الممثل الخاص، في إطار ولايته، دراسة للآثار البيئية لأنشطة الشركات، فضلاً عن دور الدول في تنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    La responsabilidad de los Gobiernos de proteger los derechos humanos y prevenir la violencia se extiende a la regulación de las actividades de los agentes no estatales. UN 39 - تشمل مسؤولية الحكومات عن حماية حقوق الإنسان ومنع العنف تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La finalidad del derecho del aire, como la del derecho del mar o del espacio ultraterrestre, debe ser la protección mediante la regulación de las actividades de los Estados, y el primer paso es aclarar los derechos y las obligaciones de estos. UN وأضاف أن هدف قانون الجو، شأنه شأن هدف قانون البحار أو قانون الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون توفير الحماية عن طريق تنظيم أنشطة الدول، كما ينبغي توضيح حقوق وواجبات الدول كخطوة أولى.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para responder a esas acusaciones, en particular la regulación de las actividades de las agencias de contratación y el procesamiento de los empleadores sin escrúpulos. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتفنيد هذه الادعاءات، بما في ذلك تنظيم أنشطة وكالات التوظيف ومحاكمة وكلاء التوظيف عديمي الضمير.
    Tal como figura en el Documento, " la regulación de las actividades de intermediarios internacionales de armas pequeñas es un elemento crítico en un enfoque amplio de la lucha contra el tráfico ilícito en todos los aspectos " . UN وتنص الوثيقة على أن " تنظيم أنشطة السمسرة الدولية عنصر حاسم في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع بجميع جوانبه " .
    la regulación de las actividades de los fondos de inversión privados, los fondos de inversión y los fondos especulativos no es uniforme a nivel mundial, lo que crea la posibilidad de recurrir al arbitraje regulatorio. UN 33 - إن تنظيم أنشطة صناديق الاستثمار الخاصة وصناديق الاستثمار في الأسهم والصناديق التحوطية لا يعد موحدا على الصعيد العالمي، مما يوجِد إمكانية للمراجحة التنظيمية.
    Según el Grupo de Trabajo, la regulación de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas exige además un control parlamentario regular, que consistiría en la celebración de audiencias y cuya responsabilidad recaería, para determinados temas, en un órgano ad hoc. UN ووفقا لما يراه الفريق العامل، يلاحظ أن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يمكن الاضطلاع به أيضا من خلال رقابة برلمانية عادية تتألف من عقد جلسات للاستماع، مع تأكيد ذلك بالنسبة لبعض القضايا من خلال إنشاء جهاز مخصص.
    Entre las medidas apropiadas que los Estados partes están obligados a adoptar figuran la regulación de las actividades de los actores privados en cuanto a las políticas y prácticas en materia de educación, empleo y salud, las condiciones y normas laborales, y otras esferas en las que los actores privados prestan servicios, como el sector bancario y la vivienda. UN وتشمل التدابير المناسبة التي تلتزم الدول الأطراف باتخاذها تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بسياسات وممارسات التعليم والعمالة والصحة، وظروف العمل ومعاييره، وغير ذلك من المجالات التي توفر فيها تلك الجهات خدمات أو مرافق مثل الصيرفة والإسكان.
    31. Alexander Nikitin se refirió al hecho de que la regulación de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas tenía diferentes niveles, que incluían las regulaciones en los planos nacional, regional e internacional. UN 31- أشار ألكسندر نيكيتين إلى أن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة متعدد الجوانب، إذ يشمل الأنظمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more