"la rehabilitación de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة تأهيل الأطفال
        
    • بإعادة تأهيل الأطفال
        
    • وإعادة تأهيل الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة تأهيلهم
        
    • الأطفال وتأهيلهم
        
    • إعادة تأهيل أطفال
        
    • التأهيل للأطفال
        
    • وتأهيل اﻷطفال
        
    • لإعادة تأهيل الأطفال
        
    • لتأهيل الأطفال
        
    Acogió con satisfacción la aprobación de la ley sobre las personas con discapacidad y los proyectos específicos destinados a acelerar la rehabilitación de los niños desfavorecidos. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Preocupa al Comité que no se haya hecho lo suficiente para crear programas adecuados que faciliten la rehabilitación de los niños afectados por los conflictos armados durante la guerra civil y la violencia que reinó posteriormente. UN وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
    La Federación y otras mujeres africanas también participaron en negociaciones para la paz, en la reintegración de los combatientes y en la rehabilitación de los niños soldados en Burundi, Etiopía, Malí, Mozambique, Rwanda, Sierra Leona, Sudáfrica y Uganda. UN وقام الاتحاد ونساء أفريقيات أخريات أيضا بدور في المفاوضات من أجل السلام، وفي إعادة إدماج المحاربين، فضلا عن إعادة تأهيل الأطفال الجنود في إثيوبيا وأوغندا وبورندي وجنوب أفريقيا ورواندا وسيراليون ومالي وموزامبيق.
    Dada la magnitud de los problemas relacionados con la rehabilitación de los niños y las necesidades de los jóvenes, se estudiaría también la posibilidad de enviar a un asesor en materia de protección de los niños. UN ونظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب، سيتم أيضا النظر في إرسال مستشار لحماية الأطفال.
    En Liberia, la OMS puso en marcha programas especiales dedicados a los niños abandonados, los hogares en que una mujer era la cabeza de la familia y la rehabilitación de los niños soldados. UN وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    En el decreto se dispone la protección y la rehabilitación de los niños y el establecimiento de los Tribunales de Menores y los Equipos de Acción sobre Protección de los Niños. UN وهو ينصّ على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم وينشئ محاكم للأحداث وأفرقة عمل معنية بحماية الطفل.
    96. La Comunidad Europea y los Estados miembros de la Unión Europa deberían seguir considerando la protección y la rehabilitación de los niños como una de las cuestiones prioritarias de sus proyectos concertados de asistencia técnica. UN 96- وينبغي للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية والاتحاد الأوروبي مواصلة اعتبار مسألة حماية الأطفال وتأهيلهم إحدى المسائل ذات الأولوية في مشاريعها المشتركة للمساعدة التقنية.
    Acogiendo además con satisfacción los nuevos esfuerzos del Gobierno del Sudán que se centran en la rehabilitación de los niños de la calle y la reunión de los mismos con sus familias, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود الناشئة لحكومة السودان والتي تركز على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وجمع شملهم مع أسرهم،
    El UNICEF había desempeñado una función catalizadora en Jordania al proporcionar apoyo al desarrollo de sistemas e instrumentos para abordar la violencia en el hogar, detectar las discapacidades infantiles y promover la rehabilitación de los niños discapacitados basada en la comunidad. UN ودور اليونيسيف في الأردن دور تحفيزي في توفير الدعم لتطوير النظم والأدوات لمعالجة العنف المنزلي، واكتشاف حالات الإعاقة في سن الطفولة وتعزيز إعادة تأهيل الأطفال المعوقين في إطار المجتمعات المحلية.
    El organismo creado para aplicar esta ley coordinará la rehabilitación de los niños que han sido objeto de trata y participará en las actividades respectivas. UN وتقوم الوكالة التي أنشئت لإنفاذ هذا القانون بتنسيق عملية إعادة تأهيل الأطفال المتجر بهم والمشاركة في الإجراءات القانونية ذات الصلة.
    Por esa razón, es necesario que los programas de desarme, desmovilización y reinserción sean suficientemente completos para incluir la rehabilitación de los niños que participaron en los conflictos. UN ولذلك، فإن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يجب أن تكون شاملة بدرجة كافية كيما تتضمن إعادة تأهيل الأطفال الذين انخرطوا في الصراع.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) no deja de hacer hincapié en la importancia esencial que revisten las intervenciones educativas escolares y extraescolares en la prevención del trabajo infantil y la rehabilitación de los niños ex trabajadores. UN وتؤكد منظمة العمل الدولية بشكل مستمر التدخلات التعليمية الرسمية وغير الرسمية باعتبار أن لها أهمية حاسمة في منع تشغيل الأطفال وفي إعادة تأهيل الأطفال الذين كانوا عمالا.
    Además, se ha introducido una prestación de subsistencia en diversos programas que se ocupan de la rehabilitación de los niños huérfanos, en particular de los que son víctimas de desastres naturales. UN وإلى جانب ذلك، اتُخذت ترتيبات تتعلق بإعانات الكفاف في إطار مختلف البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال اليتامى، ولا سيما أطفال ضحايا الكوارث الطبيعية.
    El Gobierno centra sus esfuerzos en la creación de capacidad institucional para la rehabilitación de los niños con discapacidad y la prestación de servicios de apoyo psicológico a las víctimas de malos tratos. UN وتسلّط الحكومة تركيزها على بناء القدرة المؤسسية من أجل إعادة تأهيل الأطفال المعوّقين وتوفير خدمات التوجيه والإرشاد للمعرّضين لسوء المعاملة منهم.
    Las cuatro provincias han creado hogares de acogida para niños indigentes con miras a la rehabilitación de los niños perdidos, fugitivos y secuestrados y los niños víctimas de la violencia. UN وقد أنشأت المقاطعات الأربع جميعها دُور للرعاية الاجتماعية للأطفال المحتاجين بهدف إعادة تأهيل الأطفال المفقودين والهاربين من منازلهم والمختطفين وضحايا العنف.
    Recomendé que el Consejo estudiara la posibilidad de asignar a la Misión de las Naciones Unidas en Angola a un asesor de protección de menores dada la magnitud de los problemas relacionados con la rehabilitación de los niños y las necesidades de los jóvenes. UN وكنت قد أوصيت المجلس بأن ينظر مسألة إلحاق مستشار في مجال حماية الأطفال ببعثة الأمم المتحدة في أنغولا نظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب.
    6. El artículo 39 se refiere a la rehabilitación de los niños que hayan sufrido abusos, y dice que los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas. UN 6- وتتصل المادة 39 بإعادة تأهيل الأطفال الذين يتعرضون لإساءة المعاملة بمختلف أشكالها. وهي تقتضي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع إعادة التأهيل البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    La Oficina, en nombre del Gobierno, asumió una función de coordinación y planificación en relación con la prevención del reclutamiento y la rehabilitación de los niños vinculados a grupos armados. UN واضطلع المكتب، نيابة عن حكومة سري لانكا، بدور التنسيق والتخطيط فيما يتصل بمنع التجنيد وإعادة تأهيل الأطفال الوافدين من الجماعات المسلحة.
    Estos elementos expresan la intención de las partes de solucionar el problema de los niños soldados; proteger a los niños, especialmente a las niñas, y garantizar sus derechos; promover la reintegración y la rehabilitación de los niños en situaciones posteriores a los conflictos; y desmovilizar y reintegrar a los niños ex soldados. UN وتفصح هذه العناصر عن نية الأطراف في معالجة مشكلة الجنود الأطفال؛ وحماية الأطفال، ولا سيما البنات، وضمان حقوقهم؛ وتعزيز إعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم في حالات ما بعد الصراع؛ وتسريح الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم.
    A este respecto, pide que en su próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más información sobre los comités de distrito de niños de la calle y sobre el programa para la rehabilitación de los niños de la calle de los Servicios Nacionales de Zambia. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات بشأن لجان الدوائر الخاصة بأطفال الشوارع، وبرنامج إعادة تأهيل أطفال الشوارع ضمن الخدمات الوطنية الزامبية في التقرير الدوري القادم.
    Ello entraña un enfoque multidisciplinario mediante el cual el Departamento de Bienestar Social se ocupa de la rehabilitación de los niños con discapacidad mediante servicios institucionales junto con el Ministerio de Salud que ofrece también asistencia técnica. UN ويستتبع هذا الأخذ بنهج متعدد التخصصات، توفر إدارة الرعاية الاجتماعية بمقتضاه خدمات التأهيل للأطفال المعوقين من خلال دوائر مؤسسية، وتتولى وزارة الصحة تقديم المدخلات التقنية.
    Dentro de sus gastos para actividades de emergencia, únicamente se asignó un pequeño porcentaje a actividades de socorro exclusivamente no alimentarias; más de la mitad se asignó a los ámbitos de la salud, la nutrición el agua y el saneamiento para velar por la supervivencia y la rehabilitación de los niños y las mujeres vulnerables. UN وضمن نفقات اﻹغاثة لم تخصص سوى نسبة مئوية صغيرة لﻹغاثة غير الغذائية الصرفة؛ وخصص أكثر من النصف للصحة والتغذية والمياه والاصحاح لضمان بقاء وتأهيل اﻷطفال والنساء المعرضين للتضرر.
    c) Garantice la prestación de asistencia para la rehabilitación de los niños maltratados. UN (ج) ضمان توفير المساعدة لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة.
    Añadió que el Gobierno había creado dentro del Ministerio de Justicia una sección especial para la rehabilitación de los niños que se ocuparía de los niños en conflicto con la ley. UN وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more