"la reintegración de los repatriados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة إدماج العائدين
        
    • إعادة اندماج العائدين
        
    • لإعادة إدماج العائدين
        
    • بإعادة إدماج العائدين
        
    • إعادة إدماج اللاجئين
        
    • ادماج لاجئين
        
    • اعادة ادماج العائدين
        
    • وﻹعادة ادماج العائدين
        
    • وإدماج العائدين
        
    Además, a veces es necesario prestar asistencia para el desarrollo a largo plazo en el país de origen a fin de facilitar la reintegración de los repatriados. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    El ACNUR también brinda apoyo a varios ministerios que actúan en los programas de repatriación y reasentamiento y vigila la reintegración de los repatriados. UN وتدعم المفوضية أيضا عدة وزارات نشطة في برامج إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم وترصد إعادة إدماج العائدين.
    En el decenio de 1980, Centroamérica constituyó un ejemplo de la participación de las organizaciones no gubernamentales, no sólo en los programas de repatriación sino también en los encaminados a la reintegración de los repatriados. UN وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين.
    Las actividades del ACNUR se han centrado principalmente en la reconstrucción de viviendas, la rehabilitación de los sistemas de riego y las fuentes de agua potable y la reparación de caminos a lo largo de las principales carreteras de regreso por medio de proyectos de efecto rápido que promueven la rehabilitación del Afganistán y son decisivos para para que la reintegración de los repatriados tenga éxito. UN وقد تركزت أنشطة المفوضية في المقام اﻷول على إعادة بناء مساكن اﻹيواء، وإصلاح نظم الري، ومصادر مياه الشرب، وإصلاح الطرق على طول الدروب الرئيسية للعودة من خلال مشروعات اﻷثر السريع التي تعمل على تعزيز تعمير أفغانستان وتتسم باﻷهمية البالغة لانجاح إعادة اندماج العائدين.
    Es el responsable del desarrollo general de la metrópolis, los municipios y los distritos, por lo que algunas veces respalda la reintegración de los repatriados en las comunidades locales. UN ولما كانت الوزارة مسؤولة عن التنمية الشاملة للحواضر والبلديات والمقاطعات، فإنها تضطلع في بعض الأحيان بدور في توفير الدعم لإعادة إدماج العائدين داخل المجتمعات المحلية.
    Se debatieron cuestiones relacionadas con la reintegración de los repatriados y la creación de capacidad. UN وبُحثت خلاله مسائل تتعلق بإعادة إدماج العائدين وببناء قدراتهم.
    Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار.
    El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد.
    La cuestión de la reintegración de los repatriados ya no es política, sino económica y social. UN ولم تعد إعادة إدماج العائدين مسألة سياسية بل أصبحت مسألة اقتصادية واجتماعية.
    También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. UN وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان.
    También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. UN وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان.
    Al firmarse los acuerdos de paz en diversos países, se prestó asistencia para fomentar la reintegración de los repatriados y reconstruir las economías arruinadas. UN فبينما كان يجري إبرام اتفاقات السلم في بلدان شتى، بذلت المساعدة لتشجيع إعادة إدماج العائدين وإعادة بناء الاقتصادات المدمرة.
    En esas circunstancias la reintegración de los repatriados reviste enormes dificultades, mientras que la libertad de acción del ACNUR está limitada por su mandato. UN وتمثل إعادة إدماج العائدين تحديا كبيرا في ظل هذه الظروف، ولكن ما تستطيع المفوضية القيام به محدود في ضوء الولاية الممنوحة لها.
    Como no hay un gobierno reconocido ni entidades nacionales eficaces de contraparte, los organismos internacionales de ayuda se ven obligados a desempeñar un papel importante en la reintegración de los repatriados. UN ٩٣ - ونظرا لعدم وجود حكومة معترف بها ونظراء وطنيين فعالين، فإن وكالات تقديم المعونة الدولية تدعى ﻷن تلعب دورا كبيرا للوفاء باحتياجات إعادة إدماج العائدين.
    Esta asistencia se complementa cuando resulta posible con programas de alimentos por trabajo del PMA y se aplica en coordinación con organismos orientados al desarrollo para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la reintegración de los repatriados. UN وتستكمل هذه المساعدة، كلما كان ذلك ممكنا، ببرامج الغذاء مقابل العمل التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، ويجري تنفيذها بالتنسيق مع وكالات إنمائية لضمان استمرار عملية إعادة إدماج العائدين في الأجل الطويل.
    Como parte de los esfuerzos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas por consolidar la paz con posterioridad a los conflictos, el ACNUR supervisó activamente el bienestar de los repatriados en muchos países de retorno y se asoció a proyectos para facilitar la reintegración de los repatriados. UN ١٢ - وكجزء من سعي اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة إلى بناء السلم عقب النزاعات، شاركت المفوضية بنشاط في رصد رفاه العائدين في الكثير من بلدان العودة، فضلا عن الاضطلاع بمشاريع تيسر إعادة اندماج العائدين.
    108. Tercer objetivo: apoyar la reintegración de los repatriados en las principales zonas de retorno en Burundi. UN 108- الهدف الثالث: تقديم الدعم لإعادة إدماج العائدين في مناطق العودة الرئيسية في بوروندي.
    Se debatieron cuestiones relacionadas con la reintegración de los repatriados y la creación de capacidad. UN وبُحثت خلاله مسائل تتعلق بإعادة إدماج العائدين وببناء قدراتهم.
    Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. UN ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة.
    119. En Myanmar se sigue progresando en la reintegración de los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine. UN 119- وفي ميانمار، يجري احراز تقدم مستمر ومطرد في ادماج لاجئين من بنغلاديش في ولاية راكين الشمالية.
    Se ha hecho también evidente la enorme distancia que media entre las actividades de socorro y los programas de desarrollo, lo que constituye un obstáculo para la reintegración de los repatriados en buenas condiciones. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    101. La OACNUR siempre ha sido partidario de enfocar la repatriación voluntaria y la reintegración de los repatriados con un criterio bien coordinado e integrado en el marco de un programa bien concebido de reconstrucción política, económica y social. UN ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Además, todavía se necesita apoyo en la región para contribuir al reasentamiento y la reintegración de los repatriados somalíes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يلزم توفير الدعم للمنطقة للمساعدة في إعادة توطين وإدماج العائدين الصوماليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more