"la reintegración social de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • إعادة إدماج
        
    • إدماجهم في المجتمع
        
    • وإعادة إدماجهم اجتماعياً
        
    • اﻻدماج اﻻجتماعي
        
    • إعادة الدمج اﻻجتماعي
        
    • إعادة اندماج
        
    • اندماجهم في المجتمع
        
    • وإعادة دمجهم في المجتمع
        
    • وإعادة اﻹدماج اﻻجتماعي
        
    • ودمجهم في المجتمع
        
    • إدماجهن اجتماعيا
        
    • وإعادة ادماجهم في المجتمع
        
    ii) Apoyo a la reintegración social de las personas desplazadas; UN `2` دعم إعادة الإدماج الاجتماعي للمتضررين؛
    En países en transición, el UNICEF contribuyó a la reintegración social de los niños soldados desmovilizados. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، أسهمت اليونيسيف في إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الجنود المسرحين.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    Para reducir la demanda, Portugal está firmemente decidido a promover la prevención de las toxicomanías y el tratamiento y la reintegración social de los adictos. UN وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    En la quinta sesión de la Comisión, que tuvo lugar el 24 de octubre, la delegación del Gobierno presentó un informe sobre la reintegración social de los excombatientes desmovilizados. UN 15 - وخلال الدورة الخامسة للجنة المشتركة، التي عقدت في 24 تشرين الأول/أكتوبر، قدم وفد الحكومة تقريرا عن عملية إعادة الإدماج الاجتماعي للمقاتلين السابقين المسرحين.
    El Comité observa en particular que el número de centros de acogida y de alojamiento de emergencia no es suficiente para atender la creciente demanda y que sigue siendo insuficiente la acción tendiente a facilitar la reintegración social de las personas sin hogar. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدد مآوي الطوارئ ومراكز الإيواء لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد وأن التقدم المحرز في تيسير إعادة الإدماج الاجتماعي للمتشردين لا يزال غير كاف.
    También era importante prestar servicios de inscripción, empleo y atención médica a las poblaciones de migrantes, y velar por la reintegración social de los exdelincuentes a fin de reducir los casos de reincidencia. UN وهناك جانب هام آخر هو توفير التسجيل وفرص العمل وخدمات الرعاية الصحية للجماعات من المهاجرين وكذلك ضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للجناة السابقين بغية الحد من معاودة الإجرام.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    3. Los Estados Parte procurarán promover la reintegración social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بأفعال إجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية في المجتمع.
    Austria también ha convertido la reintegración social de las personas con discapacidad en una de sus prioridades al cooperar con Serbia. UN وجعلت النمسا من إعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إحدى أولوياتها في إطار تعاونها مع صربيا.
    Deberán crearse servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. UN وينبغي تطوير مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Deberán crearse servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لمعالجة الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    También contenía disposiciones para garantizar la recuperación y la reintegración social de los niños víctimas de delitos. UN وسيتضمن الأمر المذكور كذلك أحكاماً تكفل تعافي الأطفال ضحايا الجرائم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Hay que prestar especial atención a la recuperación y a la reintegración social de los niños que padecen discapacidad a consecuencia de los conflictos armados. UN ويجب إيلاء العناية الواجبة لتأهيل الأطفال الذين يعانون من العجز نتيجة نزاعات مسلحة وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Asimismo, el Gobierno ha iniciado un amplio programa de reconstrucción destinado a facilitar la reintegración social de los niños. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج واسع النطاق لإعادة البناء، وذلك بغية تسهيل إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    80. Respecto del artículo 39 de la Convención, preocupan también al Comité las medidas insuficientes tomadas por las autoridades para asegurar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra. UN ٠٨- وفي ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتأهيل اﻷطفال ضحايا الحروب جسدياً ونفسياً وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Deben crearse centros y programas destinados a la recuperación física y psicológica y a la reintegración social de los menores. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    162. Se vela por la rehabilitación y la reintegración social de los menores, quienes reciben asistencia social desde el momento de su internamiento en los reformatorios. UN 162- يتم إعادة تأهيل الأحداث ودمجهم في المجتمع من خلال تقديم الرعاية الاجتماعية للأحداث لدى دخولهم إلى المؤسسة الإصلاحية.
    Sírvanse facilitar información, incluidos datos estadísticos, sobre el fenómeno de la prostitución, y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a sus causas subyacentes, prevenir la explotación sexual de las mujeres y las niñas, sensibilizar a la población sobre los riesgos de la prostitución para la salud y la seguridad y asegurar la protección, la rehabilitación y la reintegración social de las prostitutas. UN 11 - يُرجى تقديم معلومات، بما في ذلك البيانات الإحصائية، عن ظاهرة البغاء، وعن التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للظاهرة، ولمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات، وزيادة التوعية بالأخطار الصحية والأخطار المتعلقة بالسلامة التي يجرها البغاء ولضمان حماية المشتغلات بالبغاء وتأهيلهن وإعادة إدماجهن اجتماعيا.
    40. La experta asigna gran importancia a la salud psicológica y mental, la recuperación y la reintegración social de los niños. UN ٠٤- تولي الخبيرة أولوية رئيسية لصحة اﻷطفال النفسية والعقلية وإعادة ادماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more