"la relación entre el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقة بين الدولة
        
    • بالعلاقة بين الدولة
        
    • للعلاقة بين الدولة
        
    • العلاقة بين دولة
        
    • العلاقات بين الدولة
        
    La Ley especifica las condiciones de la relación entre el Estado y esa Iglesia, particular su estatuto jurídico y sus bienes. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    Por eso el proceso de justicia penal se puede considerar como la prueba de fuego de la relación entre el Estado y el ciudadano individual. UN ولهذا يمكن اعتبار اجراءات العدالة الجنائية هي محك الاختبار لنوعية العلاقة بين الدولة والمواطنين اﻷفراد.
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Se afirmó asimismo que la Comisión debía dedicar su atención a los derechos y obligaciones de los Estados, y no sólo a la relación entre el Estado autor de la expulsión y la persona expulsada. UN وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تُعنى بحقوق الدول والتزاماتها، لا بالعلاقة بين الدولة الطاردة والفرد المطرود فقط.
    Establecida la comprensión de la relación entre el Estado y la familia, ¿cuáles son entonces los principios que deben orientar la política familiar en los Estados Unidos? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    La Asamblea Constituyente parece haberse concentrado fundamentalmente en la definición de la relación entre el Estado de Timor Oriental y sus ciudadanos. UN ويبدو أن الجمعية التأسيسية ركزت في المقام الأول على تحديد العلاقة بين دولة تيمور الشرقية ومواطنيها فقط.
    la relación entre el Estado y la sociedad evoluciona de forma diferente en cada país. UN العلاقة بين الدولة والمجتمع تتطور بشكل مختلف في كل بلد.
    la relación entre el Estado y las comunidades religiosas es compleja y la Relatora examina esta cuestión en varias situaciones y circunstancias. UN وتتسم العلاقة بين الدولة والطوائف الدينية بالتعقد، وتعالج المقررة الخاصة هذه المسألة في مختلف الحالات والظروف.
    la relación entre el Estado y las organizaciones del tercer sector se caracteriza por el hecho de que el Estado reconoce su función complementaria en el cumplimiento de sus fines sociales. UN وتتسم العلاقة بين الدولة ومنظمات القطاع الثالث بأن الدولة تعترف بدورها التكميلي في الوفاء بأهدافها الاجتماعية.
    Los problemas de la apatridia o de la doble nacionalidad pueden presentarse tanto en la relación entre el Estado predecesor y el Estado sucesor como en las relaciones entre dos o más Estados sucesores. UN ويمكن أن تظهر أيضا مشاكل انعدام الجنسية أو ازدواج الجنسية في العلاقة بين الدولة السلف والدولة الخلف وكذلك في العلاقات فيما بين دولتين أو دول خلف عديدة.
    El proceso de paz emprendido también deberá tratar de aclarar cuestiones fundamentales relacionadas con los derechos humanos, como la relación entre el Estado y la religión, y la naturaleza del marco institucional del Sudán meridional. UN وينبغي أن تهدف عملية السلم الجارية حالياً إلى إيضاح قضايا جوهرية متصلة بحقوق الإنسان، مثل العلاقة بين الدولة والدين، وطبيعة الإطار المؤسسي لجنوب السودان.
    En segundo lugar, la relación entre el Estado y el mercado no puede especificarse de una vez para siempre de manera dogmática, ya que ambas instituciones deben adaptarse mutuamente cooperando entre sí con carácter duradero. UN ثانياً، لا يمكن تحديد العلاقة بين الدولة والسوق مرة واحدة وإلى الأبد بأي طريقة جازمة، إذ يجب أن تتكيف كل مؤسسة مع المؤسسة الأخرى بطريقة تعاونية عبر الزمن.
    la relación entre el Estado y el ciudadano debería basarse en políticas que garanticen los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona, de manera que las iniciativas personales puedan contribuir al desarrollo socioeconómico. UN وينبغي أن تقوم العلاقة بين الدولة والمواطن على السياسات التي تكفل للفرد حقوقه وحرياته الأساسية بشكل يسمح للمبادرات الشخصية بالإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La aplicación de esas políticas económicas ha ido acompañada normalmente de una liberalización política y de una tendencia a la gestión democrática de los asuntos públicos, que ha ayudado a mejorar la relación entre el Estado y la sociedad civil. UN وصحب تنفيذ هذه السياسات الاقتصادية عموما تحرر سياسي وتوجه نحو نظام الحكم الديمقراطي مما ساعد على تحسين العلاقة بين الدولة والمجتمع المدني.
    La oradora acogería con beneplácito una definición más clara sobre la relación entre el Estado y las organizaciones no gubernamentales, ya que se tiene la impresión de que el primero ha dejado en manos de las segundas el grueso de sus obligaciones en este tema. UN وذكرت أيضا أنه سيكون من دواعي تقديرها أن يجري إيضاح العلاقة بين الدولة والمنظمات غير الحكومية، حيث يبدو أن الدولة قد تخلت عن جل دورها لتلك المنظمات.
    Además, sólo se refiere a la relación entre los Estados, más bien que a la relación entre el Estado y sus ciudadanos, que constituye el mandato central de la Tercera Comisión, así como de la Comisión de Derechos Humanos. UN وهو لا يعالج أيضا إلا العلاقة بين الدول، بدلا من العلاقة بين الدولة ومواطنيها، وهي الولاية الأساسية الممنوحة إلى اللجنة الثالثة، فضلا عن لجنة حقوق الإنسان.
    Refiriéndose a las experiencias en el Ecuador, destacó la necesidad de formar a los ciudadanos para realzar la democracia participativa y mejorar la relación entre el Estado y sus ciudadanos. UN وأبرزت، مشيرة إلى تجارب شهدتها إكوادور، ضرورة تدريب المواطنين على تعزيز الديمقراطية التشاركية وتحسين العلاقة بين الدولة ومواطنيها.
    39. Sobre la relación entre el Estado nacional y las provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires respecto de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, la Argentina indicó que, en ocasiones, se producen tensiones entre la nación y las provincias. UN وفي موضوع العلاقة بين الدولة الوطنية والمقاطعات ومدينة بيونس آيرس المستقلة فيما يتعلق بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أشارت الأرجنتين إلى توترات تحدث أحياناً بين الدولة والمقاطعات.
    Además, la consolidación de los Estados multirraciales y multiétnicos dependía de la relación entre el Estado, el desarrollo y la democracia; por consiguiente, sin desarrollo y democracia, no podía decirse que un Estado multiétnico o multirracial fuera capaz de consolidarse. UN وعلاوة على ذلك، فإن توطيد دعائم هذه الدول رهن بالعلاقة بين الدولة والتنمية والديمقراطية؛ ولهذا السبب، فإنه بدون تنمية وديمقراطية لا يمكن القول بإمكانية توطيد دعائم دولة متعددة الإثنيات أو متعددة الأعراق.
    30. Respecto de la relación entre el Estado anfitrión y el inversionista, el Grupo de Trabajo consideró que ulteriormente habría que adoptar una decisión normativa acerca de si debería darse al inversionista la oportunidad de rechazar una oferta de someter una controversia a arbitraje sujeta a una reglamentación sobre la transparencia. UN 30- فيما يتصل بالعلاقة بين الدولة المُضيفة والمستثمر، رأى الفريق العامل أنه ينبغي أن يُتّخذ قرار يتعلّق بالسياسة العامة في مرحلة لاحقة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يمنح المستثمر الفرصة لرفض عرض للتحكيم في إطار المعايير القانونية بشأن الشفافية.
    Un seminario se dedicó a la relación entre el Estado y las religiones. UN وخصصت حلقة دراسية للعلاقة بين الدولة والدين.
    Un aspecto que requiere examen más atento es el de la licitud del comportamiento de las partes en un conflicto armado y la posible asimetría en la relación entre el Estado agresor y el Estado agredido. UN ومن المسائل التي تستدعي المزيد من المناقشة مدى قانونية سلوك الأطراف في صراع مسلح والتفاوت الممكن في العلاقة بين دولة معتدية ودولة ضحية.
    La falta de apoyos institucionales capaces de sustentar la relación entre el Estado democrático y la sociedad civil obstaculiza el desarrollo de una asociación auténtica entre las autoridades locales y los grupos vulnerables o marginados. UN ويؤدي الافتقار إلى الدعم المؤسسي الذي يعزز العلاقات بين الدولة الديمقراطية والمجتمع المدني إلى إعاقة نمو شراكات حقيقية بين السلطات المحلية والفئات الضعيفة أو التي تعيش على هامش المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more