"la relación existente entre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • العﻻقة القائمة بين
        
    • للعﻻقة بين
        
    • الترابط القائم بين
        
    • العلاقة المتبادلة بين
        
    El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. UN وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية.
    A. Mejoramiento de la comprensión de la relación existente entre la salud y las fuerzas motrices de índole social, económica y ambiental UN اﻷولويات الناشئة تحسين فهم العلاقة بين الصحــــة والقوى الدافعـــة الاجتماعيــــة والاقتصادية والبيئية
    ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    La necesidad de reconocer la relación existente entre la vivienda y la violencia contra la mujer UN لزوم الاعتراف بالعلاقة بين السكن والعنف ضد المرأة
    En particular, se subraya la relación existente entre la gestión del sector público y el objetivo de reducción de la pobreza. UN ويشدد هذا الدليل بصفة خاصة على العلاقة بين إدارة القطاع العام والحد من الفقر.
    En la parte I se estudia la relación existente entre la democracia y el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN يستكشف الفرع الأول العلاقة بين الديمقراطية والعنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Demostraron con acierto la relación existente entre la lucha contra la desertificación y la erradicación de la pobreza. UN وأظهرت هذه الدراسات على نحو مفيد العلاقة بين مكافحة التصحر واستئصال الفقر.
    la relación existente entre la sostenibilidad del medio ambiente y la pobreza es cada vez más clara. UN وقد باتت العلاقة بين استدامة البيئة وبين الفقر من الأمور الواضحة بصورة متعاظمة.
    La falta de atención a la relación existente entre la gestión ambiental y la reducción de los riesgos de los desastres se ha traducido en la pérdida de oportunidades para volver a construir mejor que antes. UN فعدم الانتباه إلى العلاقة بين الإدارة البيئية والحد من مخاطر الكارثة، أضاع فرصا كانت متاحة لإعادة البناء بصورة أفضل.
    la relación existente entre la crisis mundial de alimentos, la demanda energética mundial y el cambio climático debe seguir siendo abordada como paso necesario para proponer acciones eficaces en los tres frentes. UN كما يجب الاستمرار في معالجة العلاقة بين أزمة الغذاء العالمية والطلب العالمي على الطاقة وتغير المناخ كخطوة ضرورية في التحضير لاتخاذ إجراءات فعالة على تلك الجبهات الثلاث.
    Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. UN وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية.
    Debemos evaluar la relación existente entre la proliferación y la utilización de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos. UN وعلينا أن نقيم العلاقة بين الانتشار واستخدام العلم والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    El debate se centró en la cuestión de la relación existente entre la capacidad real y la planificación de la capacidad convenida. UN وركزت المناقشة على مسألة العلاقة بين القدرات وتخطيط الإمكانيات.
    Definición de la relación existente entre la educación familiar y la aparición de casos de travestismo; UN بيان العلاقة بين التربية الأسرية وظهور حالات التشبه.
    Determinar la relación existente entre la visualización de programas de televisión vía satélite y las relaciones sociales de las niñas. UN معرفة العلاقة بين متابعة الفتاة للفضائيات وعلاقاتها الاجتماعية.
    Determinar la relación existente entre la tendencia de las jóvenes a someterse a operaciones de cirugía estética y su religiosidad. UN الكشف عن طبيعة العلاقة بين اتجاه الفتيات نحو جراحات التجميل ودرجة تدينهن.
    Reconocieron plenamente la relación existente entre la paz y los derechos humanos, pero manifestaron su desacuerdo con la idea de la paz como requisito previo de los derechos humanos. UN وسلَمت هذه الوفود تماماً بالعلاقة بين السلام وحقوق الإنسان، ولكنها لم توافق على أن السلام شرط أساسي لحقوق الإنسان.
    6. Pide asimismo al Relator Especial que, dentro de los límites de su mandato, siga examinando la relación existente entre la cuestión de la vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado y otros derechos humanos; UN 6- تطلب أيضاً إلى المقرر الخاص، في حدود الولاية المسندة إليه، أن يواصل استعراض الترابط القائم بين السكن الملائم كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي ملائم وغيره من حقوق الإنسان؛
    En este Plan se defendió la relación existente entre la educación y el entorno económico y se establecieron prioridades claras que, en la versión a corto plazo, 1961-1966, serían la educación secundaria, la reforma de los planes de estudio y la formación de maestros, todo ello encaminado a aumentar el total de matrículas en las escuelas de 11 a 15 millones de alumnos. UN وقد دافعت الخطة عن العلاقة المتبادلة بين التعليم والبيئة الاقتصادية وأرست أولويات واضحة كانت في خطة العمل القصيرة الأجل، 1961-1966، هي التعليم الثانوي وإصلاح المناهج الدراسية وتدريب المعلمين، وكانت كلها تهدف إلى زيادة التسجيل الإجمالي في المدارس من 11 إلى 15 مليون تلميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more