la Relatora Especial considera que el reconocimiento público de la labor de los defensores podría contribuir a conferirle el debido reconocimiento y legitimidad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من شأن الاعتراف علانية بعمل المدافعين أن يسهم في إعطاء عملهم ما ينبغي من اعتراف ومشروعية. |
la Relatora Especial considera que se trata de un plazo realista, siempre que la labor realizada se plasme en directrices, conclusiones o recomendaciones. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذا الإطار الزمني واقعي شريطة أن تأخذ نتائج العمل شكل مبادئ توجيهية أو استنتاجات أو توصيات. |
la Relatora Especial considera que, transcurridos 50 años desde que terminó la guerra, ha llegado la hora de restablecer la dignidad de esas mujeres que tanto padecieron. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الوقت قد حان، بعد مرور ٠٥ سنة على نهاية الحرب، لاستعادة الكرامة ﻷولئك النساء اللواتي عانين كل هذه المعاناة. |
la Relatora Especial considera que esas iniciativas socavan profundamente la independencia del Tribunal, que hasta ahora ha sido un factor positivo en Croacia. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا. |
Desgraciadamente, teniendo en cuenta la escasez de parcelas y el aumento de la población, la Relatora Especial considera que la distribución tradicional de parcelas ya no es viable. | UN | ولسوء الطالع، ترى المقررة الخاصة أن التوزيع التقليدي للأراضي لم يعد قابلا للتطبيق نظرا لقلة الأراضي والزيادة السكانية. |
la Relatora Especial considera que, para garantizar una reconciliación y una paz duraderas, es necesario poner fin a la impunidad. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب. |
la Relatora Especial considera que no puede ignorarse por más tiempo la cuestión de la responsabilidad por lo que ha sucedido. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث. |
la Relatora Especial considera que debe asignarse prioridad para colmar las lagunas existentes. | UN | وترى المقررة الخاصة أن سد هذه الثغرات يستحق الأولوية. |
la Relatora Especial considera que el fortalecimiento de la Oficina y la autorización de que se le sometan casos podrían representar un factor catalítico para afrontar la situación de violencia extrema profundamente arraigada en la sociedad haitiana. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تعزيز مكتب أمين المظام وإتاحة المجال لرفع الحالات إلى هذا المكتب هو أمر من شأنه أن يكون عاملاً حفازاً لمعالجة حالة العنف البالغ المتأصلة في المجتمع الهايتي. |
la Relatora Especial considera que los temas que tratan dichas recomendaciones merecen mayor atención en los planos nacional e internacional. | UN | وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني. |
la Relatora Especial considera que las cuestiones tratadas en dichas recomendaciones merecen ser objeto de otros debates en los planos nacional e internacional. | UN | وترى المقررة الخاصة أن موضوع هذه التوصيات يستأهل المزيد من المناقشة على المستويات الدولية والوطنية. |
la Relatora Especial considera que es necesario mantener una colaboración estrecha con el Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وترى المقررة الخاصة أن التعاون الوثيق ضروري مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية. |
la Relatora Especial considera que las visitas a los países son un elemento esencial de su mandato. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الزيارات الميدانية إلى البلدان من العناصر الأساسية في ولايتها. |
la Relatora Especial considera que el problema de los desaparecidos es una de las cuestiones más candentes en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن مسألة المفقودين هي من أشد المسائل اشتعالا في البوسنة والهرسك. |
la Relatora Especial considera que la coordinación de los esfuerzos de esas instituciones y la mejora de los cauces de comunicación redundarían en beneficio de la situación general de los derechos humanos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تنسيق جهود هذه المؤسسات وتحسين قنوات الاتصال سيكون مفيدا لبيئة حقوق اﻹنسان. |
Dado que el mandato de la UNTAES posiblemente termine el 15 de enero de 1998, la Relatora Especial considera que una presencia internacional permanente puede desempeñar una función constructiva en la reconstrucción de la sociedad civil en la región. | UN | ١٤٤ - ومع اقتراب نهاية ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ترى المقررة الخاصة أن استمرار الوجود الدولي يمكن أن يؤدي دورا بناء في عودة المجتمع المدني في المنطقة. |
No obstante, la Relatora Especial considera que los profesionales de la medicina con los que se entrevistó se daban cuenta de la necesidad de adoptar programas especiales para las víctimas de la violencia sexual. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولين الصحيين الذين تحدثت إليهم يتجاوبون مع ضرورة وضع برامج خاصة من أجل ضحايا العنف الجنسي. |
la Relatora Especial considera que, si se decide crear tribunales especializados, ello debe realizarse a escala nacional para que resulte eficaz. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه اذا كانت ستُنشأ محاكم متخصصة، سوف يجب أن يتم ذلك على نطاق الدولة لكي تكون فعالة. |
la Relatora Especial considera que debe hacerse todo lo posible por buscar soluciones imaginativas y económicas para garantizar el ejercicio de los derechos de los migrantes. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول ابتكارية وفعالة بالنسبة للتكلفة لضمان حقوق المهاجرين. |
Sin embargo, la Relatora Especial considera que las observaciones contenidas en ese informe siguen siendo pertinentes. | UN | ورغم ذلك، تعتبر المقررة الخاصة أن الملاحظات الواردة في تقريرها المرحلي الأول ما زالت وجيهة. |
Habida cuenta de la difícil situación económica imperante en los antiguos sectores, la Relatora Especial considera que el " renacimiento económico " de esas zonas revestirá una importancia decisiva para el futuro de todos los ciudadanos. | UN | ونظرا للحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في القطاعات السابقة، تعتقد المقررة الخاصة أن " النهضة الاقتصادية " لهذه المناطق ستكون حيوية لمستقبل جميع المواطنين. |
la Relatora Especial considera que es crucial, en este momento, pasar de esta fase de diagnóstico a la puesta en practica de una política nacional de atención y protección a los migrantes. | UN | وتعتبر المقررة الخاصة أن من المهم في الوقت الحالي الانطلاق من مرحلة التشخيص في اتجاه تنفيذ سياسة وطنية من أجل تحقيق مصلحة المهاجرين وحمايتهم. |
la Relatora Especial considera que, para evitar cualquier forma de discriminación, es necesario suprimir toda mención de la religión en el pasaporte y en los formularios para solicitar documentos de identidad u otros documentos administrativos. | UN | ولتفادي أي شكل من أشكال التمييز، ترى المقررة الخاصة أنه ينبغي حذف كل إشارة إلى الدين في جوازات السفر وفي استمارات طلب الحصول على بطاقة الهوية وغيرها من الوثائق الإدارية. |
La movilización internacional a favor de un " ajuste con una dimensión humana " , como lo llamó atinadamente el UNICEF, dio lugar a un reconocimiento general de la necesidad de proteger la enseñanza primaria contra los recortes presupuestarios, pero la Relatora Especial considera que no se ha prestado suficiente atención a garantizar la abolición efectiva de las tasas académicas, como lo exigen las normas internacionales de derechos humanos. | UN | والتعبئة الدولية من أجل " التكيف وبوجه إنساني " ، كما قالت اليونيسيف بوجاهة، قد أدت إلى قبول عام بالحاجة إلى حماية التعليم الابتدائي من تخفيضات الميزانيات، ولكن المقررة الخاصة تشعر بأن قدراً غير كاف من الاهتمام أولي لتأمين الإلغاء الفعلي للرسوم المدرسية كما يقضي بذلك قانون حقوق الإنسان الدولي. |
la Relatora Especial considera que ambas personalidades han introducido cambios importantes. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أن تغييرات هامة حصلت على يد هاتين الشخصيتين. |
De todas maneras, la Relatora Especial considera que el Gobierno del Japón tiene una obligación jurídica y moral con las mujeres que fueron esclavas sexuales de los militares durante la segunda guerra mundial. | UN | ومع ذلك فإن المقررة الخاصة تعتقد أن حكومة اليابان تتحمل التزاما قانونيا وأدبيا تجاه النساء اللواتي أخضعن للاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية خلال الحرب العالمية الثانية. |