"la religión y la cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدين والثقافة
        
    • والدين والثقافة
        
    • للدين والثقافة
        
    • ودينه وثقافته
        
    • والديانة والثقافة
        
    Asimismo, en algunos sistemas educativos la diferencia de acceso estaba también determinada por la religión y la cultura. UN وفضلاً عن هذا، فإن السبيل التمييزي للحصول على التعليم يحدد أيضاً على أساس الدين والثقافة.
    la religión y la cultura siguen siendo barreras que dificultan la ejecución de los programas de planificación familiar y salud reproductiva. UN ولا يزال الدين والثقافة يشكلان حاجزين في طريق تنفيذ برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    la religión y la cultura son el núcleo de los componentes de la civilización. UN الدين والثقافة هما المكونان الأساسيان للحضارة.
    La costumbre, la religión y la cultura no impiden que las mujeres participen en las actividades comunitarias. UN والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية.
    No obstante, existen asimismo limitaciones en cuanto al grado en que el Estado puede llevar a cabo cambios en esferas tales como los medios de difusión, la religión y la cultura sin menoscabar las libertades fundamentales. UN ولكن توجد أيضا حدود للدرجة التي يمكن بها أن تحدث الدولة تغييرات في مجالات من قبيل وسائل اﻹعلام والدين والثقافة دون التعدي على الحريات اﻷساسية.
    Por consiguiente, la religión y la cultura no deben ser fuente de división, como a veces se las describe en el mundo actual. UN وبالتالي، يجب ألا يُسمح للدين والثقافة بأن يصبحا مصدرا للخلاف كما يجري تصويرهما أحيانا في عالم اليوم.
    Además, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1284 (1999), se impartió formación a los participantes en los cursos en lo relativo a la historia, la religión y la cultura del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للفقرة 6 من القرار 1284 (1999)، حصل المشتركون في الدورات على تدريب في مجال تاريخ العراق ودينه وثقافته.
    Distintos factores como la religión y la cultura desempeñan un papel significativo en el éxito o el fracaso de una medida determinada. UN فهناك عوامل مثل الدين والثقافة لها دور جوهري في نجاح تدبير محدد من عدمه.
    Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones: " La Contribución de la religión y la cultura a la Paz, el Respeto Mutuo y la Cooperación " UN المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون``
    la religión y la cultura definen al hombre y a la mujer e influyen en la forma de interactuar y relacionarse. UN ويشكل الدين والثقافة هوية الرجال والنساء، وهما يؤثران في الكيفية التي نتفاعل ونتواصل بها مع بعضنا البعض.
    Sin embargo, la religión y la cultura pueden desempeñar un papel muy distinto. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي الدين والثقافة دورا مختلفا تماما.
    La combinación de la religión y la cultura ha sido el atributo distintivo de las sociedades desde la antigüedad. UN والجمع بين الدين والثقافة سمة فارقة من سمات المجتمعات منذ القدم.
    Permítaseme concluir haciendo hincapié en que la religión y la cultura son parte de la humanidad y constituyen aspectos muy importantes del mundo moderno. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر.
    la religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. UN ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    la religión y la cultura son dos aspectos interrelacionados de toda sociedad. La importancia de la religión emana de la necesidad del ser humano de satisfacer sus necesidades espirituales mediante vías religiosas específicas. UN والدين والثقافة يمثلان خيطين متشابكين في نسيج أي مجتمع، وأهمية الدين تنبع من حاجة الإنسان إلى إشباع احتياجاته الروحية عن طريق المناهج الدينية.
    De hecho, considero que en toda búsqueda de una solución a este peliagudo problema se debe incluir a nuestros hermanos y hermanas mahorais, con quienes compartimos lazos forjados a través de la historia, la sangre, el idioma, la religión y la cultura. UN وفي الواقع، أعتقد أن أي بحث عن حل لهذه المشكلة الشائكة يجب أن يشمل إخواننا وأخواتنا الماهوريين الذين تربطنا بهم أواصر التاريخ والدم واللغة والدين والثقافة.
    Los valores tradicionales, la religión y la cultura actúan a menudo como escudo para encubrir la responsabilidad por delitos de violencia, especialmente cuando las interpretaciones de los valores tradicionales se utilizan para obligar a las supervivientes a guardar silencio. UN وكثيرا ما تُستخدم القيم التقليدية والدين والثقافة كدرع يقي من المساءلة عن جرائم العنف، خاصة حيثما تُستخدم تفسيرات القيم التقليدية لإكراه الناجين من هذه الجرائم على التزام الصمت.
    Todas ellas sufren los efectos de las desapariciones forzadas de diferentes maneras a causa de roles de género que están profundamente arraigados en la historia, la tradición, la religión y la cultura. UN وتعاني النساء من آثار حالات الاختفاء القسري بطرق مختلفة بسبب أدوار الجنسين المتجذرة في التاريخ والتقاليد والدين والثقافة.
    Por lo tanto, no debe permitirse que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división, como a veces se las describe. UN لذلك يجب عدم السماح للدين والثقافة بأن يصبحا منبعا للانقسام، كما يتم تصويرهما أحيانا.
    El terrorismo es un fenómeno mundial con causas y motivos independientes de la religión y la cultura. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية أسبابها ودوافعها لا دخل للدين والثقافة فيها.
    Además, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, los participantes en los cursos recibieron capacitación sobre la historia, la religión y la cultura del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للفقرة 6 من القرار 1284 (1999)، حصل المشتركون في الدورات على تدريب في مجال تاريخ العراق ودينه وثقافته.
    El Caribe es conocido y respetado por su contribución cultural al mundo, especialmente en la música, las artes literarias, la gastronomía y la religión y la cultura de los rastafaris, además de haber sido cuna de numerosos escritores, artistas y músicos sobresalientes. UN ومنطقة البحر الكاريبي تنعم بالشهرة والاحترام لما تساهم به على المستوى الثقافي في العالم، وعلى الأخص مساهماتها في الموسيقى والفنون الأدبية وفنون الطعام والديانة والثقافة الراستافارية، وأنجبت العديد من الكتاب والفنانين والموسيقيين المبدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more