la remisión a los hospitales toma tiempo. | UN | وأما الإحالة إلى المستشفيات، فتستغرق وقتاً. |
En el Tribunal de Apelación, la decisión relativa a la remisión a arbitraje quedó confirmada. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار الإحالة إلى التحكيم. |
A los refugiados que llegan al país en virtud de las cuotas establecidas se les efectúa a su llegada un examen médico del que forman parte un tratamiento inicial y la remisión a los especialistas de salud pertinentes. | UN | ويتم الفحص الطبي لحصص من اللاجئين لدى وصولهم بما في ذلك تقديم العلاج الأساسي ثم الإحالة إلى الاختصاصيين الصحيين. |
El Centro presta servicios relativos al alojamiento, las entrevistas, el asesoramiento médico, la entrega de documentos de identidad, la remisión a otros centros, la protección de testigos y la protección de la institución de acogida con efectivos policiales. | UN | ويقدم المركز خدماته فيما يتعلق بالإيواء والمقابلات وتقديم المشورة الطبية، والتزويد بوثائق تحقيق الهوية، والإحالة إلى المراكز الأخرى، وحماية الشهود، وحماية دار الإيواء بتوفير أفراد الشرطة. |
Los Estados Partes se asegurarán de la identificación, la notificación, la remisión a una institución, la investigación, el tratamiento y la observación ulterior de los casos de violencia y abuso y la prestación de servicios de protección, así como de la intervención de los órganos judiciales cuando proceda. | UN | 6 - تكفل الدول الأطراف التعرف على حالات العنف وإساءة المعاملة والإبلاغ عنها وإحالتها إلى السلطات المختصة والتحقيق فيها ومعالجتها ومتابعتها، ومنح الحماية، وحسب الاقتضاء، طلب تدخل السلطات القضائية. |
Es más, la Comisión de la Unión Europea ha elaborado unas " recomendaciones sobre la identificación y la remisión a los servicios de las víctimas de la trata de seres humanos " . | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت مفوضية الاتحاد الأوروبي " توصيات بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر وإحالتهم إلى الخدمات " . |
Tras un examen inicial, incluida la remisión a otros organismos o la administración del UNFPA | UN | الإحالة إلى وكالات أخرى أو إلى إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان |
A partir de la remisión a las comisiones, el procedimiento es el mismo para las proposiciones y los proyectos de ley. | UN | واعتباراً من الإحالة إلى اللجان، يكون الإجراء هو نفسه سواءً بالنسبة لاقتراحات القوانين أو بالنسبة لمشاريع القوانين. |
La versión enmendada permite la remisión a cualquier jurisdicción nacional con capacidad judicial para asegurar al acusado un juicio imparcial y que no pueda imponer la pena de muerte. | UN | وتجيز الصيغة المعدلة الإحالة إلى أي ولاية قضائية وطنية لديها القدرة القضائية على أن توفر للمتهم محاكمة عادلة ولا تطبق عقوبة الإعدام. |
En la mayoría de los casos se solicitará la remisión a Rwanda, donde se acaba de aprobar una ley que descarta la imposición de la pena de muerte a los acusados cuya causa se remita para su enjuiciamiento en el país. | UN | وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة. |
la remisión a la Corte Penal Internacional era uno de los instrumentos importantes que había utilizado el Consejo de vez en cuando, pero a veces la " realpolitik " y el doble rasero influían en cómo y cuándo el Consejo hacía uso de su relación con la Corte. | UN | وتشكل الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية إحدى أهم الأدوات التي يستخدمها المجلس بين حين وآخر، إلا أن السياسة الواقعية والمعايير المزدوجة تؤثر أحياناً في شكل ووقت استخدام المجلس علاقته مع المحكمة. |
Todos los programas que brinden servicios a los adolescentes y jóvenes, ya sea dentro o fuera de la escuela, deben facilitar la remisión a servicios y orientación sobre salud sexual y reproductiva de calidad y fiables. | UN | وينبغي أن تقدم جميع البرامج التي تخدم المراهقين والشباب، سواء في المدرسة أو خارجها، خدمات الإحالة إلى استشارات وخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية موثوق بها وجيدة النوعية. |
La Alta Comisionada exhortó a la comunidad internacional, en consonancia con las recomendaciones formuladas en el informe, a que utilizara todos los mecanismos a su disposición para asegurar la rendición de cuentas, incluida la remisión a la Corte Penal Internacional. | UN | ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
No obstante, si la Comisión estimara que es preferible evitar la remisión a esos proyectos de directrices, sería posible proceder, por transposición, de la manera siguiente: | UN | 151- غير أنه إذا ارتأت اللجنة أن الأفضل تفادي الإحالة إلى مشاريع هذه المبادئ التوجيهية، فإنه بالإمكان القيام بعملية نقل على النحو التالي: |
138. Se convino en suprimir, en la versión inglesa, la remisión a " Insolvency estate " donde dice " Estate " . | UN | الحوزة 138- اتُّفق على حذف الإحالة إلى " حوزة الإعسار " . |
Este conjunto podría incluir educación sobre el SIDA, instrucción sobre actitudes correctas, la distribución de preservativos, el análisis del VIH, y servicios conexos de asesoramiento voluntarios y confidenciales, acceso a agujas y jeringas limpias, desinfectantes y la remisión a una serie de tratamientos, según proceda. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المجموعة التثقيف بشأن الإيدز، والتدريب على مهارات الحياة، وتوزيع الأرفلة، وإسداء المشورة واختبار فيروس الإيدز طوعا وسرا، وإمكانية الحصول على الإبر والمحاقن النظيفة، ومواد القصر، والإحالة إلى خيارات مختلفة للعلاج، حسب الاقتضاء. |
En el período al que se refiere el informe, 28.660 personas y sus familiares se beneficiaron de servicios directos y de extensión, incluida la incorporación a escuelas ordinarias y la remisión a programas de rehabilitación profesional en el seno de sus comunidades. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتفع 660 28 عميلاً وأسرهم بالخدمات الإرشادية والخدمات المباشرة، بما فيها الانتظام في الأنشطة الرئيسية بالمدارس العادية والإحالة إلى برامج التأهيل المهني داخل مجتمعاتهم المحلية. |
Entre ellos figuran el enjuiciamiento por la contravención del Cuarto Convenio de Ginebra en los tribunales nacionales de conformidad con los artículos 146 y 147 del Convenio, el enjuiciamiento en virtud de estatutos de jurisdicción universal que permiten que una persona sea procesada en un tercer país por un delito internacional cometido extraterritorialmente, y la remisión a la Corte Penal Internacional. | UN | ويشمل ذلك الملاحقة القضائية لانتهاك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة في المحاكم الوطنية وفقا للمادتين 146 و 147 من الاتفاقية؛ والملاحقة وفقا للأنظمة المتعلقة بالاختصاص العالمي التي تسمح بملاحقة شخص في دولة ثالثة عن جريمة دولية ارتكبت خارج إقليمها وإحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La lista debe convertirse en una base para una participación más activa del Consejo con respecto a los autores de actos de violencia sexual relacionada con los conflictos, incluyendo la adopción de medidas a través de los comités de sanciones pertinentes, la remisión a la Corte Penal Internacional y el otorgamiento de mandatos a comisiones internacionales de investigación. | UN | يجب أن تصبح القائمة أساسا لمشاركة أكثر فعالية للمجلس إزاء مرتكبي العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، بما في ذلك اتخاذ تدابير من خلال لجان الجزاءات ذات الصلة، وإحالتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية، وتكليف لجان دولية للتحقيق. |
La red de evaluación del PNUD es un foro activo para la remisión a los expertos y el diálogo y para compartir las experiencias comparativas. | UN | وتمثل شبكة البرنامج الإنمائي للتقييم منتدى نشطا للإحالة إلى الخبراء والحوار ولمشاطرة التجارب المقارنَة. |
El 13 de abril, el Senado aprobó la ley relativa a la adhesión de la República Democrática del Congo a la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y la remisión a arbitraje por los tribunales. | UN | 73 - وفي 13 نيسان/أبريل، اعتمد مجلس الشيوخ القانون المتعلق بانضمام جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتفاقية نيويورك للتحكيم لعام 1958، بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، وقيام المحاكم بالإحالة إلى التحكيم. |
A tenor de este reconocimiento, el Consejo de Seguridad debe procurar la remisión a la justicia con el fin de que los autores de esas infracciones y esos abusos rindan cuentas. | UN | وبناءً على هذا الاعتراف، يجب على مجلس الأمن أن يسعى لإحالة الوضع إلى القضاء لمساءلة مرتكبي هذه الانتهاكات والإساءات. |