En primer lugar, la investigación administrativa, seguida de una medida disciplinaria si se prueba que se ha cometido el delito y, en segundo lugar, la remisión del caso al ministerio público, que decidirá si ha de iniciar o no actuaciones penales. | UN | والثاني إحالة القضية إلى النيابة العامة، التي تقرر حينئذ إذا كان اﻷمر يستدعي أو لا يستدعي بدء الاجراءات الجنائية. |
Después de volver a examinar las pruebas presentadas a la Comisión, el Tribunal de Apelación determinó que no había pruebas suficientes que justificaran la remisión del caso a la Junta de Investigación. | UN | وبعد إعادة النظر في الأدلة المعروضة على اللجنة، حكمت محكمة الاستئناف بأن الأدلة غير كافية لتبرير إحالة القضية إلى مجلس تحقيق. |
Después de volver a examinar las pruebas presentadas a la Comisión, el Tribunal de Apelación determinó que no había pruebas suficientes que justificaran la remisión del caso a la Junta de Investigación. | UN | وبعد إعادة النظر في الأدلة المعروضة على اللجنة، حكمت محكمة الاستئناف بأن الأدلة غير كافية لتبرير إحالة القضية إلى مجلس تحقيق. |
En cuanto al tribunal que dictó sentencia contra él, la fuente sostiene que la remisión del caso a ese tribunal fue irregular y que su fallo, que no era firme, no era ejecutable. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة التي حكمت على سيدي فال، يرى المصدر أن إحالة القضية إلى تلك المحكمة لم تكن قانونية، وأن قرار هذه المحكمة، الذي لم يكن نهائياً، ليس قابلاً للإنفاذ. |
El Tribunal ha adoptado las medidas adecuadas, entre ellas la suspensión sin sueldo de un funcionario y la remisión del caso a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que lo examine y asesore al respecto. | UN | ما فتئت المحكمة تتخذ إجراءات مناسبة، بما في ذلك وقف الموظف عن العمل بدون أجر وإحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراضها وتقديم المشورة بشأنها. |
El Grupo de Trabajo observa, además, que manifiestamente la remisión del caso al tribunal que lo había condenado no se ajustaba al procedimiento en vigor en Mauritania. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن إحالة القضية إلى المحكمة التي حكمت عليه لم تكن مطابقة فيما يبدو للإجراءات المعمول بها في موريتانيا. |
6.5 El Estado parte rechaza la afirmación de que la remisión del caso a los tribunales de la República de Chechenia es un recurso ineficaz. | UN | 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال. |
6.5 El Estado parte rechaza la afirmación de que la remisión del caso a los tribunales de la República de Chechenia es un recurso ineficaz. | UN | 6-5 وتُفنِّد الدولة الطرف الادعاء القائل بأن إحالة القضية إلى محاكم جمهورية الشيشان هو سبيل انتصاف غير فعال. |
4.12. El Estado Parte observa que el 12 de diciembre de 2001, después de la remisión del caso por la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación de Extranjería, un secretario de Estado del Ministerio de Relaciones Exteriores se entrevistó con un representante del Gobierno de Egipto en El Cairo. | UN | 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أنه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، وبعد إحالة القضية من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب، التقى سكرتير الدولة بوزارة الخارجية بممثل عن الحكومة المصرية في القاهرة. |
Cuando se reciben los informes de investigación sobre las denuncias de faltas de conducta contra funcionarios, la Dependencia de Conducta y Disciplina examina el informe para cerciorarse de que las conclusiones y las pruebas en que se basan justifican la remisión del caso a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وعند تسلم التقارير المتعلقة بالتحقيقات في شكاوى سوء السلوك المرفوعة ضد الموظفين، تلجأ الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط إلى استعراض التقرير حتى تكفل أن النتائج التي تم التوصل إليها والأدلة التي تشكل أساس الشكوى تستدعي إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Otro organismo señaló que se habían registrado casos de fraude pero que la pérdida monetaria era mínima y no justificaba la remisión del caso a las autoridades nacionales ni el riesgo potencial para la inmunidad de la organización. Por esa razón se había preferido resolver el problema internamente. | UN | وذكرت منظمة أخرى أنه حدثت فيها حالات غش ولكن الخسارة النقدية المتكبدة كانت طفيفة إلى حد لا يستدعي إحالة القضية إلى السلطات الوطنية وبالتالي لم يكن هناك ما يستحق المخاطرة بالتنازل عن الحصانة، وبالتالي فقد اعتُبر أن من الأفضل معالجة الحالة ضمن المنظمة. |
Otro organismo señaló que se habían registrado casos de fraude pero que la pérdida monetaria era mínima y no justificaba la remisión del caso a las autoridades nacionales ni el riesgo potencial para la inmunidad de la organización. Por esa razón se había preferido resolver el problema internamente. | UN | وذكرت منظمة أخرى أنه حدثت فيها حالات غش ولكن الخسارة النقدية المتكبدة كانت طفيفة إلى حد لا يستدعي إحالة القضية إلى السلطات الوطنية وبالتالي لم يكن هناك ما يستحق المخاطرة بالتنازل عن الحصانة، وبالتالي فقد اعتُبر أن من الأفضل معالجة الحالة ضمن المنظمة. |
Aplicar a otros regímenes su derecho a formular recomendaciones, que solo podía ser anulado por consenso en el comité de sanciones o mediante la remisión del caso al Consejo de Seguridad, complicaría en demasía el uso por este último de las sanciones selectivas como un instrumento político dinámico. | UN | وتوسيع نطاق ولايتها بحيث يكون لها الحق في تقديم التوصيات المتعلقة بنظم أخرى، وهي توصيات لا يمكن أن ينقضها إلا توافق في الآراء على صعيد لجنة الجزاءات أو عبر إحالة القضية إلى مجلس الأمن، قد يؤدي إلى زيادة تعقيد استخدام مجلس الأمن للجزاءات المحددة الأهداف باعتبارها أداة سياسية دينامية. |
a) la remisión del caso a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos si el examen inicial indica que la iniciación de un procedimiento disciplinario no se justifica o no se puede sostener | UN | (أ) إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية إذا تبين من الاستعراض الأولي أن ما من مسوغ للشروع في عملية تأديبية أو أن الاستمرار فيها غير ممكن |
Separación del funcionario del servicio después de la remisión del caso a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos antes de que se haya completado el proceso disciplinario (por ej., renuncia, jubilación, finalización del contrato) | UN | انتهاء خدمة الموظف بعد إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية وقبل إنجاز الإجراءات التأديبية (مثلا الاستقالة أو التقاعد أو انتهاء مدة العقد) |
Conforme al artículo 12.11, párrafos 3 y 4, del Código de Infracciones Administrativas, las decisiones judiciales firmes, en los seis meses que siguen a su pronunciamiento, pueden ser sometidas al procedimiento de supervisión tras la remisión del caso al Tribunal por las autoridades que se indican en el artículo 12.11, párrafos 3 y 4, del mencionado Código. | UN | فبموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 من قانون المخالفات الإدارية البيلاروسي، يجوز مراجعة القرارات القضائية النهائية في غضون ستة أشهر في إطار إجراءات المراجعة القضائية بمجرد إحالة القضية المعنية إلى المحكمة من جانب المسؤولين المذكورين في الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 من هذا القانون. |
Conforme al artículo 12.11, párrafos 3 y 4, del Código de Infracciones Administrativas, las decisiones judiciales firmes, en los seis meses que siguen a su pronunciamiento, pueden ser sometidas a ese procedimiento tras la remisión del caso al Tribunal por las autoridades que se indican en el artículo 12.11, párrafos 3 y 4, del mencionado Código. | UN | فبموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 من قانون المخالفات الإدارية البيلاروسي، يجوز مراجعة القرارات القضائية النهائية في غضون ستة أشهر في إطار إجراءات المراجعة القضائية بمجرد إحالة القضية المعنية إلى المحكمة من جانب المسؤولين المذكورين في الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 من هذا القانون. |
Considerando también las características especiales de los casos de violencia doméstica, pueden utilizarse diversos recursos, en particular la suspensión del procedimiento tras la realización de consultas y la remisión del caso a un tribunal civil, en beneficio de la paz doméstica y de una recuperación estable. | UN | وأيضا نظرا لخصائص حالات العنف المنزلي، فإن مختلف الموارد، بما في ذلك إيقاف المقاضاة عقب المشاورات وإحالة القضية إلى محكمة مدنية، تتاح توخيا للسلام المنزلي والعودة إلى الحالة المستقرة. |