"la remuneración del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجر في
        
    • ما يتقاضاه صاحب
        
    • ﻷجور
        
    • وأجور
        
    • لﻷجر في
        
    • الأجر المدفوع
        
    • نظام اﻷجور في
        
    • اﻷجر الذي
        
    A. Examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común UN ألف - الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد
    La ley protege el derecho al pago puntual de la remuneración del trabajo. UN ويكفل القانون الحق في الحصول على الأجر في حينه.
    El objetivo principal del período de sesiones fue el examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común de las Naciones Unidas. UN وكان محور التركيز الرئيسي للدورة هو الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في نظام الأمم المتحدة الموحد.
    En el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo se observó que en algunas jurisdicciones la remuneración del consignatario, por vía del cobro al usuario de alguna tarifa o tasa de utilización, era un elemento constitutivo de toda concesión. UN وكان قد لوحظ في دورة الفريق العامل الخامسة أن ما يتقاضاه صاحب الامتياز، في بعض الولايات القضائية، بواسطة تحصيل التعريفات أو الرسوم من المستعملين لقاء استخدام المرفق هو عنصر أساسي من عناصر الامتياز.
    En lo que respecta a la remuneración del trabajo, no se permite ninguna limitación por motivos de nacionalidad, idioma, sexo u otros motivos. UN وفي منح اﻷجور مقابل العمل، تحظر أي قيود على أساس اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الجنس أو أي صفات أخرى.
    que han presentado su candidatura, los gastos de funcionamiento y la remuneración del personal de la secretaría permanente variarían según su ubicación. UN وبما أن تكاليف المعيشة تختلف بين المدن الثلاث المرشحة، فإن تكاليف التشغيل وأجور الموظفين باﻷمانة الدائمة تختلف باختلاف المكان.
    iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. UN ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش.
    23.3 La partida Otras retribuciones incluye el automóvil oficial asignado al Director General, valorado al costo de alquiler en el mercado de un vehículo similar, así como a la remuneración del chofer oficial. UN 23-3 أما التعويضات الأخرى فتشمل السيارة الرسمية المخصّصة للمدير العام والمقدرة قيمتها قياسا على التكلفة السوقية لاستئجار سيارة تماثلها إلى جانب الأجر المدفوع للسائق الرسمي.
    En cuanto a la remuneración del trabajo en los sectores oficial y privado, cabe señalar que, según datos correspondientes al año 2000, el salario medio en el sector privado fue de 98,3 lari, al tiempo que en el sector presupuestario ese índice no rebasa los 56,7 lari. UN وبمقارنة الأجور والمرتبات في القطاع العام والقطاع الخاص يتضح، حسب بيانات عام 2000، أن متوسط الأجر في القطاع الخاص بلغ 98.3 لاريات مقابل 56.7 لاريات فقط في القطاع العام.
    1. Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común. UN 1 - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد.
    Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común UN ألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد
    En relación con ello, se expresó la opinión de que era necesario reconsiderar la manera en que se realizaban las comparaciones de la remuneración neta y que el examen en curso del conjunto integral de la remuneración del régimen común representaba un momento oportuno para hacerlo. UN وفي ذلك السياق، أعرب عن رأي مفاده أنه لا بد من إعادة التفكير في أسلوب إجراء عمليات مقارنة الأجر الصافي وأن الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد يتيح فرصة القيام بذلك.
    Por ende, observó que en el próximo examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común se analizarían de manera holística las diversas prestaciones y subsidios, incluidos los correspondientes a las personas a cargo. UN ولذلك، فقد لاحظت أن الاستعراض القادم لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد سوف ينظر على نحو شامل في شتى البدلات والاستحقاقات، بما فيها البدلات والاستحقاقات ذات الصلة بالمعالين.
    1. Toma nota de la decisión de la Comisión de seguir examinando la metodología en el marco del examen más amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común; UN 1 - تحيط علما بقرار اللجنة إبقاء المنهجية قيد النظر ضمن إطار الاستعراض الأعم لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد؛
    Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común UN ألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد
    147. Respecto del apartado f), se observó que en algunos países la remuneración del concesionario, por vía del cobro al usuario de alguna tarifa o tasa de utilización, era un elemento constitutivo de toda concesión. UN 147- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (و) لوحظ أن ما يتقاضاه صاحب الامتياز، في بعض الولايات القضائية، بواسطة تحصيل التعريفات أو الرسوم من المستعملين لقاء استخدام المرفق هو عنصر أساسي من عناصر الامتياز.
    f) la remuneración del concesionario, ya sea en forma de tarifas o tasas en concepto de utilización de la instalación o de prestación de servicios; los métodos y las fórmulas para establecer o ajustar esas tarifas o esas tasas; y los eventuales pagos que pueda hacer la autoridad contratante u otra autoridad pública [véanse las recomendaciones 46 a 48]; UN (و) ما يتقاضاه صاحب الامتياز، سواء أكان في شكل تعريفات أو رسوم لقاء استخدام المرفق أو توفير الخدمات؛ وأساليب وصيغ وضع أي من هذه التعريفات أو الرسوم أو تعديلها؛ والمدفوعات، إن وجدت، التي يجوز أن تسددها السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى [انظر التوصيتين 46 و48]؛
    La Comisión estaba particularmente interesada en mantener sus prioridades centradas en la aplicación del principio Noblemaire, con miras a velar por la competitividad de la remuneración del personal del cuadro orgánico. UN واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية.
    i) la remuneración del régimen común fue congelada y perdió poder adquisitivo en un momento en que fuera del sistema los niveles de remuneración estaban aumentando; UN ' ١ ' أن أجور النظام الموحد قد جمدت وفقدت قدرتها الشرائية في حين أن مستويات اﻷجور كانت ترتفع في كل النظم اﻷخرى؛
    El anexo IV contiene información sobre las condiciones de servicio y la remuneración del Fiscal. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الرابع للاطلاع على شروط خدمة وأجور المدعي العام.
    iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. UN ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش.
    23.3 La partida otras retribuciones incluye el automóvil oficial asignado al Director General, valorado al costo de alquiler en el mercado de un vehículo similar, así como la remuneración del chofer oficial. UN 23-3 أما التعويضات الأخرى فتشمل السيارة الرسمية المخصّصة للمدير العام والمقدرة قيمتها قياسا على التكلفة السوقية لاستئجار سيارة تماثلها، إلى جانب الأجر المدفوع للسائق الرسمي.
    Al mantenerse la remuneración del sistema de las Naciones Unidas vinculada al mismo punto de referencia durante años, mientras que las condiciones de servicio de éste empeoraban en forma drástica, se había sin duda restado competitividad a la administración pública internacional. UN وإبقاء نظام اﻷجور في منظومة اﻷمم المتحدة عن النقطة المرجعية ذاتها على مـــر السنين، في الوقت الذي حدث فيه انخفاض كبير في المستويات داخل النقطة المرجعية، أدى بلا شك إلى تراجع الميزة التنافسية للخدمة المدنية الدولية.
    La Ley de vacaciones anuales incluye una disposición sobre la remuneración del trabajo realizado en el Día de la Independencia y la remuneración adicional pagadera por el trabajo realizado en el Día de la Independencia cuando éste cae en un día laboral. UN ويضم قانون اﻹجازة السنوية نصا عن اﻷجر الذي يدفع مقابل العمل الذي ينجز في يوم الاستقلال واﻷجر المضاعف الذي يدفع عن العمل المنجز أثناء يوم الاستقلال عندما يتوافق مع يوم عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more