Crear relaciones de colaboración entre el gobierno y la sociedad civil para asegurar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso presupuestario. | UN | ويتعين إنشاء شراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لضمان الشفافية والمساءلة في عملية الميزنة. |
Por otra parte, la vigilancia debe servir también para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos. | UN | ومـن جهة أخرى، ينبغي أن يكفل الرصد أيضا الشفافية والمساءلة في تنفيذ التزامات حقوق الإنسان التي تقطعها الدول. |
También es preciso que se definan con precisión las responsabilidades y la rendición de cuentas en el proceso disciplinario. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تحديد واضح لمستويات المسؤولية والمساءلة في العملية التأديبية. |
la rendición de cuentas en el plano intergubernamental en relación con las misiones políticas especiales también corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | كما أن المساءلة على الصعد الحكومية الدولية فيما يتعلق بالبعثات السياسية تقع مسؤولياتها على عاتق إدارة الشؤون السياسية. |
En él figura un informe de la situación relativa a la rendición de cuentas en el PNUD. | UN | وهو يزود المجلس بتقرير عن حالة المساءلة في البرنامج اﻹنمائي. |
La finalidad de fijar metas para la inflación es contener las expectativas inflacionarias y mejorar la rendición de cuentas en el marco de las políticas monetarias estableciendo una meta numérica para la tasa de inflación a mediano plazo. | UN | والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط. |
La Comisión no sólo actúa para realizar la supervisión financiera sino también para asegurar la rendición de cuentas en el marco de la Secretaría. | UN | وأضاف أن وجود اللجنة ليس لمجرد ممارسة رقابة مالية، ولكن لكفالة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad insistieron en la necesidad de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas en el Fondo actual y en el que lo reemplazase. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى زيادة الشفافية والمساءلة في الصندوق الحالي والصندوق الذي سيخلفه مستقبلا. |
La participación de los parlamentos garantizará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en el diseño, la ejecución y el examen de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
La participación de los parlamentos garantizará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en el diseño, la ejecución y el examen de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
La participación de los parlamentos garantizará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en el diseño, la ejecución y el examen de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción. | UN | وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل. |
La UNCTAD debe seguir analizando las cuestiones relativas a la transparencia y la rendición de cuentas en el ámbito de las inversiones en recursos naturales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية. |
Promoción de la transparencia, la participación y la rendición de cuentas en el ámbito de las políticas fiscales | UN | تعزيز الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة |
la rendición de cuentas en el plano intergubernamental en relación con las misiones políticas especiales también corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | كما أن المساءلة على الصعد الحكومية الدولية فيما يتعلق بالبعثات السياسية تقع مسؤولياتها على عاتق إدارة الشؤون السياسية. |
Esas iniciativas complementan los esfuerzos por promover la rendición de cuentas en el plano nacional. | UN | 63 - وتكمّل هذه المبادرات الجهود الهادفة إلى تعزيز المساءلة على الصعيد الوطني. |
Además, el asegurar la rendición de cuentas en el plano nacional, en lugar de recurrir a mecanismos internacionales como la Corte Penal Internacional, ayudaría a aliviar parte de la tensión que se percibe entre la búsqueda de la justicia, por una parte, y la búsqueda de la paz, por la otra. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كفالة المساءلة على الصعيد الوطني، بدل اللجوء إلى الآليات الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية، من شأنه أن يساعد على التخفيف من الشد والجذب المتصور وجوده بين السعي إلى إقامة العدل من جهة، والسعي إلى تحقيق السلام من جهة أخرى. |
96/36 Informe sobre la rendición de cuentas en el Programa de las | UN | تقرير عن المساءلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Informe sobre la rendición de cuentas en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقرير عن المساءلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Informe sobre la rendición de cuentas en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تقرير عن المساءلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Al mismo tiempo, toda organización necesita combinar modalidades operacionales claras, eficaces, con sistemas dignos de confianza de gestión y control para mantener la rendición de cuentas en el uso de sus recursos. | UN | وتحتاج المنظمة، في الوقت ذاته، إلى المزج بين طرق تنفيذية فعالة وواضحة ونظم موثوقة للإدارة والمراقبة بغية الحفاظ على المساءلة فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
La finalidad de fijar metas para la inflación es contener las expectativas inflacionarias y mejorar la rendición de cuentas en el marco de las políticas monetarias estableciendo una meta numérica para la tasa de inflación a mediano plazo. | UN | والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط. |
Además, el sistema de coordinadores residentes mejora la rendición de cuentas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، يعزز نظام المنسقين المقيمين المساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |