:: La creación de la Corte Penal Internacional fue un paso crucial para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Fortalecimiento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Una de los principales ámbitos de atención será la lucha contra la impunidad y el apoyo a la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وسيكون التصدي للإفلات من العقاب ودعم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان أحد مجالات التركيز الرئيسية. |
la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos en el pasado desempeña un papel fundamental para crear una paz más sostenible y no se puede pasar por alto. | UN | إن المساءلة عن الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حرجا في بناء سلام أكثر استدامة، ولا يمكن إغفالها. |
Hasta la fecha, la función de la judicatura en la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos ha sido muy limitada. | UN | 61 - ولا يزال دور السلطة القضائية محدودا للغاية حتى تاريخه في تطبيق المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
México reitera su convicción de apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | تؤكد المكسيك مجددا إيمانها بضرورة مساندة جهود الأمم المتحدة لكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel clave que desempeñar en la mejora del cumplimiento y en el fomento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس الأمن بدور رئيسي في تحسين الامتثال وتعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra deben actuar con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. | UN | وينبغي لمجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات، وكفالة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي. |
El Comité solicita que el Consejo de Seguridad y las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra actúen con urgencia y decisión para garantizar la protección de los civiles en todas las situaciones y la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional. | UN | وتدعو اللجنة مجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى العمل بصورة عاجلة وحاسمة لضمان حماية المدنيين في جميع الحالات وكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo recomienda que los Estados miembros aseguren la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos en que participen empresas militares y de seguridad privadas y ofrezcan un recurso efectivo a las víctimas de esas violaciones. | UN | ويوصي الفريق العامل الدول الأعضاء بأن تضمن المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة متورطة فيها، وتوفر سبيل انتصاف فعالاً للضحايا. المحتويات |
La Misión continuó abogando por que el Estado tomara medidas para asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen de Duvalier y prestando apoyo al respecto. | UN | وواصلت البعثة تأييد ودعم اتخاذ الدولة إجراءات لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة حكم دوفالييه. |
Tengo el gusto de darles la bienvenida a este taller sobre la función del Consejo de Seguridad en la promoción de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional en los conflictos armados. | UN | ويسرني كثيرا أن أرحب بكم في حلقة العمل هذه المعنية بدور مجلس الأمن في تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي في سياق النزاعات المسلحة. |
Asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y los crímenes atroces cometidos en el pasado contribuye no solo a su prevención sino también al fomento de la credibilidad de las instituciones. | UN | ولا تُسهم كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الفظيعة المرتكبة في الماضي في منع وقوعها فحسب، بل تبني أيضا مصداقية المؤسسات. |
Los Estados Miembros han efectuado enérgicos llamamientos en la Asamblea General y en el Consejo de Derechos Humanos para que se ponga fin a la violencia y se resuelva con carácter urgente la causa básica del conflicto, con inclusión de la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، دعت الدول الأعضاء بقوة إلى وضع حد لأعمال العنف والتوصل إلى حل عاجل للأسباب الجذرية للنزاع، بسبل منها معالجة موضوع المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
El Secretario General Adjunto apoyó la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y la promoción del cumplimiento del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وأيد وكيل الأمين العام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
:: ¿Qué nuevas medidas podría adoptar el Consejo para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones en los conflictos armados? | UN | - ما هي الخطوات الإضافية التي يمكن للمجلس اتخاذها لكفالة المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكب في النزاعات المسلحة؟ |
La Alta Comisionada Adjunta recalcó que la rendición de cuentas por las violaciones no es solo un requisito para cumplir las obligaciones jurídicas internacionales; es la clave de la prevención, la protección, la paz sostenible y la no repetición de la violencia. | UN | وأكدت نائبة المفوضة السامية أن المساءلة عن الانتهاكات ليست شرطا للوفاء بالالتزامات القانونية الدولية فقط؛ بل هي عامل أساسي للوقاية والحماية وإحلال السلام المستدام وعدم تكرار وقوع العنف. |
la rendición de cuentas por las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario constituyen un elemento esencial de la justicia de transición. | UN | 68 - وتشكل المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية. |
Además, la mayor atención prestada a la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario a nivel nacional e internacional había generado una abundante jurisprudencia en que se apreciaban elementos de los tres regímenes. | UN | علاوة على ذلك، أدت زيادة الاهتمام بالمساءلة عن الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على الصعيدين الوطني والدولي إلى نشوء معين خصب من السوابق القضائية يمكن فيها تمييز عناصر من النظم الثلاثة. |
52. Hasta la fecha, la función de la judicatura en la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos ha sido muy limitada, aunque ha habido cambios recientes. | UN | 52- ولا يزال دور السلطة القضائية محدوداً للغاية حتى الآن فيما يتعلق بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وذلك على الرغم من بعض التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة. |
En segundo lugar, la rendición de cuentas por las violaciones no solamente es necesaria para cumplir las obligaciones jurídicas internacionales; también es la clave de la prevención, la protección, la paz sostenible y la no repetición. | UN | وثانيا، ليست المساءلة عن ارتكاب الانتهاكات ضرورية للوفاء بالالتزامات القانونية الدولية فحسب؛ بل إنها عنصر أساسي في المنع والحماية والسلام المستدام وعدم المعاودة. |