"la rendición de cuentas por los crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساءلة عن الجرائم
        
    • المساءلة على الجرائم
        
    • المساءلة عن ارتكاب جرائم
        
    Tal como se ha señalado anteriormente, el sistema judicial del Sudán no ha sido capaz de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, ni las autoridades están dispuestas a ello. UN وكما سبق ذكره أعلاه، فإن النظام القضائي السوداني ثبت عجزه عن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور، كما ثبت أن السلطات غير راغبة في ذلك.
    la rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante los conflictos desarrollados en la ex-Yugoslavia depende tanto del éxito de los juicios nacionales como de la efectiva conclusión de las últimas causas del Tribunal. UN وتعتمد المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة على نجاح المحاكمات الوطنية بقدر اعتمادها على الانتهاء الفعلي من القضايا الأخيرة للمحكمة.
    Los debates y las negociaciones sobre el modo de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes con arreglo al derecho internacional han continuado desde hace años en Burundi, inclusive con las Naciones Unidas. UN وتواصلت في بوروندي على مدى سنوات المناقشات والمفاوضات بشأن ضمان المساءلة عن الجرائم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مع الأمم المتحدة.
    Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Creemos que la rendición de cuentas por los crímenes de guerra sirve a la causa de la paz, que no puede existir si no se hace justicia. UN إننا نؤمن بأن السعي إلى المساءلة عن ارتكاب جرائم الحرب سيخدم قضية السلام بشكل أفضل، وهو الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق من دون تحقيق العدالة.
    Estamos firmemente convencidos de que el Consejo de Seguridad debe garantizar la rendición de cuentas por los crímenes que aparentemente se han cometido y se siguen cometiendo en la República Árabe Siria y enviar un mensaje claro a las autoridades sirias. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس الأمن يجب أن يكفل المساءلة عن الجرائم التي يبدو أنها ارتُكبت وما زالت تُرتكب في الجمهورية العربية السورية، وأن يرسل إشارة واضحة إلى السلطات السورية.
    Las medidas operacionales posiblemente entrañen la adopción de medidas deliberadas para mitigar las tensiones, detener la comisión de crímenes inminentes o en curso, asegurar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos y prevenir nuevos actos de violencia. UN وقد تنطوي التدابير العملية على اتخاذ إجراءات مقصودة من أجل التخفيف من حدة التوترات، ووقف ارتكاب الجرائم الوشيكة أو الجارية، وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة، ومنع المزيد من العنف.
    71. Las Naciones Unidas también continuaron promoviendo la rendición de cuentas por los crímenes internacionales y abogando por nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 71 - وواصلت الأمم المتحدة أيضا التشجيع على المساءلة عن الجرائم الدولية والدعوة إلى زيادة التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Dadas las deficiencias del sistema judicial sudanés y a fin de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, la Comisión Internacional de Investigación para Darfur recomendó al Consejo de Seguridad que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. UN 40 - ومن أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور واعتبارا للاختلالات التي يعاني منها النظام القضائي السوداني، أوصت لجنة التحقيق الدولية بأن يحيل مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    En nuestro empeño permanente por poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos y la justicia para las víctimas, hemos vuelto a la Asamblea General prosiguiendo el esfuerzo inicial por realizar el seguimiento del informe Goldstone, con la aprobación de la resolución 64/10 en noviembre. UN إننا إذ نسعى باستمرار لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة وتحقيق العدالة للضحايا، عدنا إلى الجمعية العامة في أعقاب الجهد الأولي الذي بذلته لمتابعة تقرير غولدستون باتخاذ القرار 64/10 في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Aunque reitera la necesidad de contar con un mecanismo de justicia internacional para lograr la rendición de cuentas por los crímenes de lesa humanidad cometidos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial es consciente de la posibilidad que esto solo lleve ante la justicia a un número reducido de los principales responsables. UN 15 - ومع أن المقرر الخاص يعيد تأكيد الحاجة إلى وضع آلية للعدالة الدولية من أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنه يدرك أن ذلك لن يسفر عن محاكمة سوى عدد محدود من الجناة الرئيسيين.
    El Consejo observó que la lucha contra la impunidad por los crímenes que más gravemente preocupan a la comunidad internacional se había visto fortalecida con el trabajo de la Corte Penal Internacional y los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales, y se declaró decidido a mantenerse firme en la lucha contra la impunidad y a defender la rendición de cuentas por los crímenes más graves. UN وأشار إلى أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم ذات الطابع الأشد خطورة، التي لها أهمية على الساحة الدولية، وأفاد بأنه عاقد العزم على الاستمرار بقوة في مكافحة الإفلات من العقاب، وفي دعم المساءلة عن الجرائم الأشد خطورة.
    Como recordará, el 14 de enero de 2013 el mismo grupo de 58 Estados envió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad en que expresó su firme convicción de que el Consejo debía garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en la República Árabe Siria. UN ولعلكم تذكرون أن مجموعة الدول الـ 58 نفسها بعثت في 14 كانون الثاني/ يناير 2013 برسالة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2013/19)، تعرب فيها عن اقتناعها الراسخ بأن المجلس يجب أن يكفل المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الجمهورية العربية السورية.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a adoptar las medidas apropiadas para asegurar la rendición de cuentas por los crímenes de lesa humanidad, posiblemente a través de su remisión a la Corte Penal Internacional. UN وجرى حث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المساءلة على الجرائم ضد الإنسانية، ربما عن طريق الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La plena aplicación de las obligaciones establecidas en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales, incluido el marco internacional de derechos humanos, es esencial para los esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales, abordar con eficacia las nuevas amenazas y asegurar la rendición de cuentas por los crímenes internacionales. UN ويتسم التنفيذ التام للالتزامات المبينة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وكفالة المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    El cumplimiento pleno de las obligaciones establecidas en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales, incluido el marco internacional de derechos humanos, es medular para los esfuerzos colectivos por mantener la paz y la seguridad internacionales, hacer frente con eficacia a las amenazas emergentes y asegurar la rendición de cuentas por los crímenes internacionales. UN وفي المقابل، يتسم التنفيذ التام للالتزامات المبينة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وكفالة المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more