El representante de la Argentina dijo que el Comité Especial debería continuar alentando la reanudación de las negociaciones entre la República Argentina y el Reino Unido con el fin de encontrar una solución a la cuestión de conformidad con las resoluciones y decisiones recientes de las Naciones Unidas. | UN | وقال ممثل الأرجنتــين إنه ينبغــي للجنة الخاصة أن تواصل تشجيع استئناف المفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل تسوية المسألة وفقا للقرارات والمقررات التي اتخذتها الأمم المتحدة مؤخرا. |
Se entabló, a partir de 1966, un proceso de negociaciones entre la República Argentina y el Reino Unido, que se prolongó hasta 1982, sin haberse alcanzado el objetivo fijado por las Naciones Unidas. | UN | واعتبارا من عام 1966، بدأت عملية مفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استمرت إلى غاية عام 1982 دون التوصل إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة. |
Surge con claridad de esos entendimientos que éstos están específicamente referidos a la controversia de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | وجلي من هذه التفاهمات أنها تشير تحديدا إلى النزاع بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة على السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا. |
En el texto se destaca en primer lugar la especial y particular situación colonial en las Islas Malvinas (Falkland), y, en segundo lugar, que la única manera de resolver la controversia entre los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte es mediante las negociaciones. | UN | فالنص يؤكد الوضع الاستعماري الخاص المتميِّز في مسألة جزر مالفيناس ويفيد بأن الطريق الوحيدة لتسوية النـزاع بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إنما هي من خلال المفاوضات. |
El Reino Unido adoptó una nueva medida en materia pesquera que supone una forma de disposición ilícita y unilateral a largo plazo de recursos pesqueros en los espacios marítimos circundantes a las Islas Malvinas que se encuentran sujetos a una controversia de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | اعتمدت المملكة المتحدة تدبيرا جديدا بشأن مصائد الأسماك ينطوي على تصرف انفرادي غير مشروع طويل الأجل بشأن الموارد السمكية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس المتنازع بشأن السيادة عليها بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
la República Argentina y el Reino Unido no han previsto en el marco de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur un manejo acordado de las pesquerías, y el carácter unilateral de la medida que se protesta resulta, además, incompatible con este entendimiento bilateral sobre cooperación para la conservación de los recursos pesqueros. | UN | وفي إطار لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي، لم تضع جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة ترتيبات من أجل إدارة متفق عليها لمصائد الأسماك، والطابع الانفرادي للتدبير محل الاحتجاج يتنافى أيضا مع هذا الترتيب الثنائي للتعاون من أجل حفظ الموارد السمكيـة. |
Asimismo, recordamos el interés regional en que la prolongada disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre dichos territorios alcance una pronta solución de conformidad con las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos. " | UN | ونشير كذلك إلى أن من مصلحة منطقتنا أن يتم إيجاد حل للنزاع الذي طال أمده بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يتفق مع قرارات وإعلانات الأمم المتحدة ولمنظمة الدول الأمريكية``. |
Todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre esta Cuestión reconocen que la disputa de soberanía existe exclusivamente entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة تقر بأن النزاع على السيادة قائم حصرا بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
También significa una nueva violación al espíritu de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía relativos a aspectos prácticos relacionados con el área de la disputa, que tienen como propósito contribuir a la creación del ambiente propicio para la reanudación de las negociaciones sobre soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido. | UN | كما يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة المتنازع عليها، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Tales resoluciones reconocen que existe una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وتقر هذه القرارات بوجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
22. En nombre de su antepasado, Pablo Areguatí, la oradora pide al Comité que promueva el diálogo constructivo entre la República Argentina y el Reino Unido con el propósito de poner fin a una situación colonial que constituye una afrenta para todas las democracias. | UN | 22 - وطلبت، باسم جدها بابلو اريغواتي، أن تنهض اللجنة بحوار بناء بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إنهاء حالة استعمارية تشكل إهانة لجميع الديمقراطيات. |
El representante de México, hablando en nombre del Grupo de Río, reiteró la necesidad de que los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido reanudaran las negociaciones para encontrar una solución pacífica, justa y definitiva a la controversia de la soberanía, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial y la OEA, y con el principio de integridad territorial. | UN | وتحدث ممثل المكسيك باسم مجموعة ريو، فكرر التأكيد على الحاجة إلى أن تستأنف حكومتا جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية، ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
En muchas resoluciones de la Asamblea General y de otros órganos se ha establecido claramente que el principio de la libre determinación no es aplicable a la cuestión de las Islas Malvinas, que comporta una situación colonial especial y particular objeto de una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido. | UN | وقد أرسِي بوضوح في العديد من قرارات الجمعية العامة والقرارات الأخرى المبدأ القائل بأن تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس التي تشكّل وضعاً استعمارياً خاصاً ومعيِّناً يتعلق بنـزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados reafirman su deseo de que en breve se reanuden las negociaciones entre la República Argentina y el Reino Unido, en cumplimiento del mandato de la comunidad internacional enunciado en todas las resoluciones de las Naciones Unidas al respecto. | UN | وتؤكد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودولها المنتسبة من جديد رغبتها في أن تشهد استئنافاً مبكراً للمفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة تطبيقاً لولاية المجتمع الدولي التي تضمنتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La delegación de Guatemala apoya el mandato establecido por la Asamblea General y el Comité Especial de Descolonización y reitera su esperanza de que la República Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones bilaterales, a la mayor brevedad, para alcanzar una solución justa, pacífica y duradera a la disputa de soberanía, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones sobre esa cuestión. | UN | ويؤيد وفده الولاية التي حددتها الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ويأمل في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات الثنائية من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع على السيادة في أسرع وقت ممكن، وفقاً لأحكام القرارات ذات الصلة. |
Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) tenemos el agrado de dirigirnos al Secretario General en relación con la disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | نحن، رئيسات ورؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، نتشرف بأن نكتب إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن النزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند. |
35. Su delegación espera que la República Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones bilaterales para encontrar una solución pacífica, justa y duradera a la disputa de soberanía a la mayor brevedad posible. | UN | 35 - وأعرب عن أمل وفده في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات الثنائية ليتسنى إيجاد حل سلمي عادل ودائم للنزاع على السيادة بأسرع ما يمكن. |
En mayo de 1850, la República Argentina y el Reino Unido ratificaron la Convención para zanjar las diferencias existentes y restablecer la amistad. | UN | وفي أيار/مايو 1850، صادقت جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة على اتفاقية لتسوية الخلافات القائمة بينهما، واستعادة الصداقة بينهما. |
Hacen votos para que la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reanuden las negociaciones a fin de encontrar una solución pacífica y definitiva a dicha disputa, de conformidad con los pronunciamientos pertinentes de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), la Organización de Estados Americanos (OEA) y la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | يعربون عن أملهم في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي ونهائي لذلك النزاع، عملا بالإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se recuerda que la construcción del Monumento formó parte de las medidas de fomento de la confianza incluidas en la Declaración Conjunta suscrita por la República Argentina y el Reino Unido el 14 de julio de 1999. | UN | وجدير بالذكر أن إقامة النصب تشكل جزءا من تدابير بناء الثقة المبينة في البيان المشترك الذي وقعته جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة في 14 تموز/يوليه 1999. |