"la república de chipre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جمهورية قبرص في
        
    • جمهورية قبرص المستندة إلى
        
    • جمهورية قبرص عام
        
    • جمهورية قبرص التي
        
    • جمهورية قبرص القائمة على
        
    • في جمهورية قبرص
        
    • لجمهورية قبرص في
        
    Representante de la República de Chipre en el asunto de la Opinión Consultiva sobre Kosovo, Corte Internacional de Justicia, La Haya, 2009 UN ممثل جمهورية قبرص في قضية الفتوى بشأن كوسوفو، محكمة العدل الدولية، لاهاي، 2009
    Además, el Primer Ministro de Turquía, Mesut Yilmaz, asistirá a las ceremonias en la zona ocupada de la República de Chipre en la fecha mencionada más arriba. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه.
    El Tribunal sostuvo en su decisión que las reclamaciones formuladas por la República de Chipre en su cuarta petición interestatal entrañaban la responsabilidad de Turquía en virtud del Convenio Europeo sobre Derechos Humanos y declaraba a Turquía culpable de 14 violaciones del Convenio. UN وخلصت المحكمة في قرارها أن المسائل الواردة في شكوى جمهورية قبرص في طلبها الرابع ضد الدولة الأخرى تستلزم مسؤولية تركيا بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأدانت تركيا بـ 14 انتهاكا للاتفاقية.
    A lo largo de los numerosos años transcurridos desde la destrucción por los grecochipriotas de la República de Chipre en asociación binacional constituida en 1960, la parte grecochipriota ha conseguido inducir a error a la comunidad internacional, calificando la cuestión de Chipre de " invasión " y " ocupación " . UN فعلى مدى السنين الطويلة التي أعقبت قيام القبارصة اليونانيين بتحطيم جمهورية قبرص المستندة إلى شراكة قامت في عام 1960، تمكّن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية على أنها " غزو " و " احتلال " .
    No cabe duda de que la población turcochipriota, que en 1960 pertenecía a la República de Chipre en igualdad de condiciones y que volverá a tener la misma condición política que la población grecochipriota mediante la concertación en el futuro de un acuerdo general bajo los auspicios de su misión de buenos oficios, tiene los mismos derechos sobre los recursos naturales de las zonas terrestres y marítimas de la isla de Chipre que la otra parte. UN وما من شك في أن الشعب القبرصي التركي، الذي كان الشريك المتساوي في الحقوق في جمهورية قبرص عام 1960، ومن شأنه أن يكون من جديد نداًً سياسيا للشعب القبرصي اليوناني في أي اتفاق شامل مستقبلي يتم التوصل إليه في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، يتساوى من حيث الحق والرأي مع الجانب الآخر فيما يتعلق بالموارد الطبيعية التي تحويها المناطق البرية والبحرية لجزيرة قبرص.
    Cabe recordar que, tras el establecimiento de la República de Chipre en 1960, las autoridades grecochipriotas no trataron siquiera de esconder sus verdaderas intenciones con respecto al futuro de la isla y de todos los que se oponían a sus ambiciones nacionales. UN ومن الجدير بالذكر أن الزعامة القبرصية اليونانية لم تحاول، عقب إنشاء جمهورية قبرص في عام 1960 بوقت قصير، إخفاء نواياها الحقيقية إزاء مستقبل الجزيرة وإزاء كل من يعارض طموحاتها القومية.
    Reglamenta la exportación, reexportación o tránsito de mercancías y sustancias en conformidad con las obligaciones que incumben a la República de Chipre en su calidad de miembro del Grupo de Proveedores Nucleares y del Grupo de Australia. UN ينظمان تصدير السلع والمواد أو إعادة تصديرها أو نقلها العابر تمشيا مع الواجبات الناشئة عن عضوية جمهورية قبرص في مجموعة موردي المواد النووية ومجموعة أستراليا.
    En la actualidad ocho Embajadoras o Ministras Plenipotenciarias son jefas de misiones de la República de Chipre en el exterior o Directoras de diversas divisiones del Ministerio de Relaciones Exteriores en Nicosia. UN وتوجد حاليا 8 سفيرات أو وزيرات مفوضات إما يرأسن بعثات جمهورية قبرص في الخارج أو مديرات لمختلف الشعب في وزارة الخارجية في نيقوسيا.
    Además, en una decisión adoptada por el Consejo de Ministros de la República de Chipre en 2005 se estableció que se debía crear una escuela independiente para la comunidad turcochipriota de Limassol. UN وعلاوة على ذلك، نص قرار لمجلس وزراء جمهورية قبرص في عام 2005 على إنشاء مدرسة منفصلة للقبارصة الأتراك في ليماسول ولم ينفذ هذا القرار بعد.
    Las repetidas violaciones de la FIR de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por aeronaves militares turcas en años recientes ponen de manifiesto la actitud provocadora de Turquía, que invadió a la República de Chipre en 1974 y desde entonces ocupa el 37% de su territorio. UN وانتهاكات الطائرات العسكرية التركية المتكررة لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على مدي السنوات القليلة الماضية إنما تدل على السلوك الاستفزازي لتركيا التي اجتاحت ٣٧ في المائة من أراضي جمهورية قبرص في عام ١٩٧٤ واحتلتها منذئذ.
    Desearía hacer hincapié en que estas medidas turcas no son más que las últimas de una serie de actos de provocación realizados por Turquía contra Chipre, que se manifiestan en amenazas de utilizar la fuerza contra la República de Chipre en las declaraciones formuladas por altos funcionarios del Gobierno de Turquía. UN وأود أن أؤكد على أن هذه اﻹجراءات التركية هي مجرد الحلقة اﻷخيرة في سلسلة من اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا ضد قبرص، والتي تتبدى في التهديدات باستخدام القوة ضد جمهورية قبرص في تصريحات كبار المسؤولين في الحكومة التركية.
    Para corregir la situación, el Parlamento de la República de Chipre en junio de 2010 aprobó modificaciones de las Leyes de Registro y la Ley de asistencia a la vivienda para los desplazados y otras personas. UN ومن أجل تصحيح الوضع، أدخل برلمان جمهورية قبرص في شهر حزيران/يونيه 2010، تعديلات على قوانين التسجيل والقانون الذي ينص على تقديم معونة السكن لفائدة المشردين وفئات أخرى.
    Declaración formulada por la delegación de la República de Chipre en ejercicio del derecho de respuesta a las observaciones hechas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía el 28 de septiembre de 2012 en el debate general de la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones UN بيان وفد جمهورية قبرص في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلى بها وزير خارجية جمهورية تركيا في 28أيلول/سبتمبر 2012في المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها السابعة والستين
    6. Con la llegada prevista de un nuevo líder grecochipriota como resultado de las elecciones presidenciales en la República de Chipre en febrero de 2013, desde abril de 2012 las partes se han venido centrando en la revitalización de la labor de los comités técnicos. UN 6- وبتوقع انتخاب زعيم قبرصي يوناني نتيجة للانتخابات الرئاسية المزمعة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013، ركزت الأطراف على تعزيز عمل اللجان التقنية منذ نيسان/أبريل 2012.
    4. En las elecciones a la Presidencia celebradas en la República de Chipre en febrero de 2013 salió elegido Nikos Anastasiadis, lo que renovó las esperanzas de que se reanudaran las negociaciones. UN 4- وحملت الانتخابات الرئاسية المعقودة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013 نيكوس انستاسيادس إلى سدة الحكم، وبعثت الأمل من جديد في استئناف المفاوضات.
    En el párrafo 8 de los Acuerdos de Zurich y Londres se dejó constancia expresa de esa intención al establecer expresamente que el Presidente o el Vicepresidente tendrían, entre otras cosas, derecho a vetar definitivamente toda ley o decisión relativa a " la participación de la República de Chipre en organizaciones y pactos de alianza internacionales en que Grecia y Turquía " no participen ambos. UN وقد أعطي الهدف المذكور أعلاه فعالية في البند ٨ من اتفاقيتي زيورخ ولندن الذي ينص صراحة على أن يؤول لرئيس الجمهورية أو لنائب رئيس الجمهورية، بين أمور أخرى، حق النقض النهائي ﻷي قانون أو قرار يتعلق " بمشاركة جمهورية قبرص في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية " التي لا تشارك فيها اليونان وتركيا.
    Durante los muchos años que han transcurrido desde la destrucción grecochipriota de la República de Chipre en asociación bicomunal constituida en 1960, la parte grecochipriota ha logrado desinformar a la comunidad internacional y presentar el problema de Chipre como un problema de " invasión " y " ocupación " , a la vez que oculta el sufrimiento y el injusto aislamiento infligidos a la población turcochipriota. UN فعلى مدى السنين الطويلة التي أعقبت قيام القبارصة اليونانيين بتحطيم جمهورية قبرص المستندة إلى شراكة قامت في عام 1960، تمكن الجانب القبرصي اليوناني من تضليل المجتمع الدولي وتصوير المشكلة القبرصية على أنها " غزو " و " احتلال " ، والتمويه في نفس الوقت على الآلام والعزلة الجائرة المفروضة على الشعب القبرصي التركي.
    La negativa de los dirigentes grecochipriotas a reconocer este hecho y a aceptar la responsabilidad de su parte en la destrucción de la República de Chipre en 1963 que en definitiva segregó a los dos pueblos y condujo finalmente a la actual división de la isla, no contribuye a nuestro objetivo de crear la atmósfera necesaria de confianza mutua en que los dos pueblos de la isla puedan compartir un futuro común. UN إن رفض زعامة القبارصة اليونانيين الاعتراف بما سبق ذكره والقبول بالمسؤولية التي يتحملها جانبها في انهيار جمهورية قبرص عام 1963، وهو ما أدى في نهاية الأمر إلى الفصل بين الشعبين وإلى انشطار الجزيرة في الوقت الراهن، لا يساعدنا على بلوغ هدفنا المتمثل في تهيئة الأجواء المناسبة لإيجاد الثقة المتبادلة التي يستطيع في ظلها شعبا الجزيرة بناء مستقبل مشترك.
    Pasó a ser parte de esta la totalidad del territorio de la República, si bien, en virtud del Protocolo 10 del Tratado de Adhesión, de 2003 se disponía lo siguiente: " La aplicación del acervo comunitario quedará suspendida en las zonas de la República de Chipre en las que el Gobierno de la República de Chipre no ejerza un control efectivo " . UN وانضمت كل أراضي الجمهورية إلى الاتحاد الأوروبي، ولكن البروتوكول العاشر من اتفاقية الانضمام لعام 2003 ينص على أن " تعليق تطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي في تلك لمناطق من جمهورية قبرص التي لا تمارس فيها حكومة جمهورية قبرص السيطرة الفعلية " .
    En realidad, la única ocupación en Chipre es la usurpación y la ocupación ininterrumpida durante 34 años de la sede del Gobierno del régimen de asociación de la República de Chipre en 1960 por la parte grecochipriota. UN والواقع أن الاحتلال الوحيد في قبرص يتمثل في اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني لمقعد الحكم في جمهورية قبرص القائمة على المشاركة منذ عام ١٩٦٠ ومواصلة هذا الاغتصاب على مدى ٣٤ عاما.
    En el mapa de mi tercera propuesta se concedería algo más del 29% del territorio y más de la mitad de la costa que abarcaba la República de Chipre en 1960 al Estado turcochipriota. UN 117 - وتخصص الخريطة الواردة في اقتراحي الثالث ما يزيد قليلا عن 29 في المائة() من الأراضي، وما يزيد عن نصف الخط الساحلي لجمهورية قبرص في عام 1960 إلى الدولة القبرصية التركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more