El Gobierno de Chile expresa su más enérgico rechazo ante la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China el 8 de junio pasado. | UN | تعرب حكومة شيلي عن استنكارها الشديد للتفجير النووي الجديد الذي قامت به جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه الماضي. |
Comunicación dirigida al Gobierno de la República Popular de China el 22 de abril de 1994. | UN | البلاغ: الموجهة الى حكومة جمهورية الصين الشعبية في ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Comunicación dirigida al Gobierno de la República Popular de China el 23 de agosto de 1994. | UN | البلاغ الموجه إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
En su oportunidad, el Gobierno de Chile expresó su rechazo a la detonación de un artefacto nuclear efectuado por la República Popular de China el pasado 15 de mayo, en la convicción de que ésta contraría el espíritu, principios y objetivos de no proliferación alcanzados en la Conferencia de Revisión y Extensión precitada. | UN | وقد أعربت حكومة شيلي في الحين عن رفضها لقيام جمهورية الصين الشعبية في ١٥ أيار/مايو الماضي بتفجير سلاح نووي اقتناعا منها بأن ذلك العمل يخالف روح ومبادئ وأهداف عدم الانتشار التي تم التوصل اليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها المشار اليها آنفا. |
La República Argentina se une a la fuerte protesta internacional contra la explosión de un artefacto nuclear por parte de la República Popular de China el pasado 15 de mayo. | UN | تضم جمهورية اﻷرجنتين صوتها الى الاحتجاج الدولي الشديد على قيام جمهورية الصين الشعبية في ١٥ أيار/مايو الماضي بتفجير جهاز نووي. |
La Convención de 1989, ratificada por la República Popular de China el 2 de marzo de 1992 se aplicará a la Región Administrativa Especial de Hong Kong con efecto a partir del 1º de julio de 1997. | UN | وستنطبق اتفاقية عام ١٩٨٩ التي صدقت عليها جمهورية الصين الشعبية في ٢ آذار/مارس ١٩٩٢ على منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
La Convención de 1989, ratificada por la República Popular de China el 2 de marzo de 1992 se aplicará a la Región Administrativa Especial de Hong Kong con efecto a partir del 1ºde julio de 1997. | UN | وستنطبق اتفاقية عام 1989 التي صدقت عليها جمهورية الصين الشعبية في 2 آذار/مارس 1992 على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 1997. |
Por el contrario, desde el establecimiento de la República Popular de China el 1° de octubre de 1949, los dos lados del Estrecho de Taiwán han estado siempre gobernados separadamente, y ningún lado ha tenido ningún tipo de control o jurisdicción sobre el otro. | UN | وعلى العكس، ظل جانبا مضيق تايوان، منذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، خاضعين لحكومتين منفصلتين، ودون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الأخرى. |
Tengo el agrado de dirigirme a usted con el objeto de adjuntar a la presente el texto del comunicado de prensa del Gobierno argentino sobre el ensayo nuclear efectuado por la República Popular de China el pasado 10 de junio (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البلاغ الصحفي الذي أصدرته الحكومة اﻷرجنتينية بشأن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية الصين الشعبية في ١٠ حزيران/يونيه الماضي )انظر المرفق(. |
planteó cuestiones relacionadas con las obligaciones de presentación de informes por parte de Hong Kong una vez que se haya transferido la soberanía a la República Popular de China el 1º de julio de 1997. | UN | ٤- ونظرت اللجنة)٢( في جلستها ٣٥٤١، المعقودة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، في القضايا التي تتعلق بالتزامات هونغ كونغ تقديم التقارير بعد تحول السيادة إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
La Misión Permanente de Chile ante la Conferencia de Desarme, saluda muy atentamente a la Secretaría de la Conferencia de Desarme y tiene el honor de remitir adjunto -a los efectos de que sea distribuido como documento oficial de la Conferencia- copia de la Declaración oficial del Gobierno de Chile con motivo de la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China, el 8 de junio pasado. | UN | تهدي البعثة الدائمة لشيلي لدى مؤتمر نزع السلاح تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طيه - ﻷغراض التوزيع كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر - نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي فيما يتعلق بالتفجير النووي الجديد الذي أجرته جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه الماضي. |
Sr. STARR (Australia) [traducido del inglés]: Mi Gobierno lamenta profundamente el ensayo de armas nucleares realizado por la República Popular de China el 8 de junio. | UN | السيد ستار )استراليا( )متحدثا بالانكليزية(: لقد علمت حكومتي ببالغ اﻷسف بتجربة اﻷسلحة النووية التي أجرتها جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه. |
112. El Relator Especial celebró una reunión fructífera con los representantes de la República Popular de China el 30 de septiembre de 1996, en la que se indicó que la solicitud formulada por el Relator Especial para visitar el país sería examinada una vez terminada la visita del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢١١- وأجرى المقرر الخاص اجتماعاً مثمراً مع ممثل جمهورية الصين الشعبية في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وأبلغه الممثل بأنه سينظر في طلب زيارته بعد استكمال زيارة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وآلية أخرى من اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. |
En su 1453ª sesión, celebrada el 20 de octubre de 1995, el ComitéDeclaración del Presidente en nombre del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.57), leída por el Presidente en la 1453ª sesión del Comité, el 20 de octubre de 1995. planteó cuestiones relacionadas con las obligaciones de presentación de informes por parte de Hong Kong una vez que se haya transferido la soberanía a la República Popular de China el 1º de julio de 1997. | UN | ١٨ - ونظرت اللجنة)١( في جلستها ٣٥٤١، المعقودة في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، في القضايا التي تتعلق بالتزامات هونغ كونغ تقديم التقارير بعد تحول السيادة إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
5.2. No obstante la transferencia de la administración a la República Popular de China el 19 y el 20 de diciembre de 1999, está claro que los hechos expuestos en la denuncia tuvieron lugar en el período en que Portugal era responsable por Macao y estaba obligado a cumplir el Protocolo Facultativo. | UN | 5-2 وبصرف النظر عن انتقال إدارة الإقليم إلى جمهورية الصين الشعبية في 19-20 كانون الأول/ديسمبر 1999، من الواضح أن الأحداث موضوع البلاغ قد وقعت في الفترة التي كانت فيها البرتغال مسؤولة عن ماكاو والتي كانت فيها ملزمة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
- CD/1405, de fecha 17 de junio de 1996, titulado " Nota verbal de fecha 14 de junio de 1996 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Chile, por la que se transmite copia de la declaración oficial del Gobierno de Chile con motivo de la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China, el 8 de junio de 1996 " . | UN | - CD/1405، المؤرخة ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لشيلي تحيل فيها نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي فيما يتعلق بالتفجير النووي الجديد الذي أجرته جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ " . |
- CD/1409, de fecha 27 de junio de 1996, titulado " Nota verbal de fecha 26 de junio de 1996 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de la Argentina, por la que se transmite el texto de una declaración hecha por el Gobierno de la Argentina en relación con el ensayo nuclear llevado a cabo por la República Popular de China el 8 de junio del corriente " . | UN | - CD/1409، المؤرخة ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٦٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ موجهة من البعثة الدائمة لﻷرجنتين إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بموجبها بياناً من حكومة اﻷرجنتين يتعلق بالتجربة النووية التي أجرتها جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ " . |
- CD/1405, de fecha 17 de junio de 1996, titulado " Nota verbal de fecha 14 de junio de 1996 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Chile, por la que se transmite copia de la declaración oficial del Gobierno de Chile con motivo de la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China, el 8 de junio de 1996 " . | UN | - CD/1405، المؤرخة ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لشيلي تحيل فيها نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي فيما يتعلق بالتفجير النووي الجديد الذي أجرته جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ " . |
- CD/1409, de fecha 27 de junio de 1996, titulado " Nota verbal de fecha 26 de junio de 1996 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de la Argentina, por la que se transmite el texto de una declaración hecha por el Gobierno de la Argentina en relación con el ensayo nuclear llevado a cabo por la República Popular de China el 8 de junio del corriente " . | UN | - CD/1409، المؤرخة ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٦٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ موجهة من البعثة الدائمة لﻷرجنتين إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بموجبها بياناً من حكومة اﻷرجنتين يتعلق بالتجربة النووية التي أجرتها جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ " . |
- CD/1405, de fecha 17 de junio de 1996, titulado " Nota verbal de fecha 14 de junio de 1996 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Chile, por la que se transmite copia de la declaración oficial del Gobierno de Chile con motivo de la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China, el 8 de junio de 1996 " . | UN | - CD/1405، المؤرخة ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٤١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لشيلي تحيل فيها نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي فيما يتعلق بالتفجير النووي الجديد الذي أجرته جمهورية الصين الشعبية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ " . |