Documento en que se expone la posición de la República Popular de China sobre la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas | UN | ورقة موقف جمهورية الصين الشعبية بشأن مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية |
Para dar curso a su derecho soberano y a su jurisdicción sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, China está trabajando activamente en la formulación de una ley de la República Popular de China sobre la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
A este respecto ha celebrado un acuerdo de cooperación con la República Popular de China sobre el uso pacífico del espacio ultraterrestre que prevé la compra por parte de Venezuela del satélite Simón Bolívar y la creación de un centro espacial. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت اتفاق تعاون مع جمهورية الصين الشعبية بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وينص على اكتساب فنزويلا ساتل سيمون بوليفار وإنشاء مركز فضائي. |
2. Regulaciones de la República Popular de China sobre el control de las exportaciones nucleares, y lista de control | UN | 2 - أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية، وقائمة المراقبة |
Informe inicial de la República Popular de China sobre la Región Administrativa Especial de Hong Kong (continuación) | UN | التقرير الأولي من جمهورية الصين الشعبية عن الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ (تابع) |
- Acuerdo entre Ucrania y la República Popular de China sobre extradición, de 11 de diciembre de 1998; | UN | - اتفاق مؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1998 مبرم بين أوكرانيا وجمهورية الصين الشعبية بشأن التسليم؛ |
La ley de la República Popular de China sobre el mar territorial y las zonas contiguas se promulgó el 25 de febrero de 1992, estableciendo 12 millas náuticas de mar territorial y 24 millas náuticas de zonas contiguas. | UN | وقد أعلن قانون جمهورية الصين الشعبية الخاص بالبحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٢، مقيما ١٢ ميلا بحريا من البحر اﻹقليمي و ٢٤ ميلا بحريا من المناطق المتاخمة. |
1. Aplicación plena de la Ley de la República Popular de China sobre atención maternoinfantil. | UN | ١ - التنفيذ الكامل لقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la declaración formulada por el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de los ensayos nucleares con fecha 5 de octubre de 1993. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الصادر عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة التجربة النووية التي جرت بتاريخ ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | غير أن وجود ومحتويات الاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ يجعلان من غير الضروري للجنة أن تعتمد فقط على اﻷسس القانونية اﻵنفة الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | غير أن وجود ومحتويات الاعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ يجعلان من غير الضروري للجنة أن تعتمد فقط على اﻷسس القانونية اﻵنفة الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
No obstante, la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República Popular de China sobre la cuestión de Hong Kong hacen innecesario que el Comité se base únicamente en su jurisprudencia anterior, en lo que a Hong Kong se refiere. | UN | بيد أن وجود اﻹعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مسألة هونغ كونغ ومحتويات هذا اﻹعلان يُغنيان اللجنة عن الاستناد فقط إلى الاجتهاد اﻵنف الذكر فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
No obstante, durante las negociaciones celebradas con la República Popular de China sobre el futuro estatuto de Macao, algunos expertos locales consideraron que el término " país " podía plantear problemas. | UN | إلا أن بعض الخبراء المحليين رأوا، في أثناء المفاوضات المعقودة مع جمهورية الصين الشعبية بشأن مركز ماكاو المقبل، أن مصطلح " بلد " يمكن أن يثير مشكلة. |
Guiadas por el Acuerdo entre el Gobierno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el Gobierno de la República Popular de China sobre los principios rectores de la reducción paralela de sus fuerzas armadas y el fomento de la confianza en la esfera militar en la región de la frontera entre la Unión Soviética y China, concertado el 24 de abril de 1990; | UN | واسترشادا منهما بالاتفاق الموقع في ٤٢ نيسان/أبريل ١٩٩٠ بين حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخفيض المتبادل للقوات المسلحة وبناء الثقة في المجال العسكري في منطقة الحدود السوفياتية - الصينية، |
7. Regulaciones de la República Popular de China sobre el control de las exportaciones de misiles y de elementos y tecnologías relacionados con los misiles, y lista de control | UN | 7 - أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة صادرات القذائف والأصناف والتكنولوجيات المتصلة بها، وقائمة المراقبة |
8. Regulaciones de la República Popular de China sobre la administración de la exportación de armas, y lista de control | UN | 8 - أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بإدارة صادرات الأسلحة، وقائمة المراقبة |
3. Regulaciones de la República Popular de China sobre el control de elementos nucleares de doble uso y exportación de tecnologías conexas, y lista de control | UN | 3 - أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة صادرات الأصناف النووية المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيات المتصلة بها، وقائمة المراقبة |
Informe inicial de la República Popular de China sobre la Región Administrativa Especial de Hong Kong (continuación) (CCPR/C/HKSAR/99/1) | UN | التقرير الأولي من جمهورية الصين الشعبية عن الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ (تابع) (CCPR/C/HKSAR/99/1) |
Informe inicial de la República Popular de China sobre la Región Administrativa Especial de Hong Kong (continuación) | UN | التقرير الأولي من جمهورية الصين الشعبية عن الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ (تابع) |
En septiembre de 1996 se llegó a un nuevo acuerdo entre el Reino Unido y la República Popular de China sobre la aplicación ininterrumpida de la Convención a Hong Kong a partir del 30 de junio de 1997. | UN | وأضاف أنه تم في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ التوصل إلى اتفاق منفصل بين المملكة المتحدة وجمهورية الصين الشعبية بشأن استمرار تطبيق أحكام الاتفاقية على هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
La Ley de la República Popular de China sobre la protección de los derechos e intereses de la mujer (Ley de la Mujer), aprobada en 1992, fue la primera ley básica de protección amplia y sistemática de los derechos e intereses de la mujer. | UN | ٢٥٤ - ويشكل قانون جمهورية الصين الشعبية الخاص بحماية حقوق المرأة ومصالحها )قانون المرأة(، الذي اعتمد في عام ١٩٩٢، أول قانون أساسي لحماية حقوق المرأة ومصالحها بصورة شاملة ومنهجية. |
En octubre de 2003, el Gobierno de China también promulgó y puso en vigor la Ley de la República Popular de China sobre la prevención de la contaminación por radiaciones. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003 أصدرت الحكومة الصينية وأنفذت قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالوقاية من التلوث النووي. |
Siguiendo instrucciones del Gobierno de China, tengo el honor de transmitirle el informe nacional de la República Popular de China sobre la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | بناء على تعليمات من حكومة الصين، يشرفني أن أحيل إليكم التقرير الوطني لجمهورية الصين الشعبية بشأن تنفيذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |