Comunicación dirigida al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea el 7 de febrero de 1995. | UN | بلاغ موجه إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
El Pacto entró en vigor para la República Popular Democrática de Corea el 14 de diciembre de 1981. | UN | ودخل العهد حيز النفاذ في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 14كانون الأول/ديسمبر 1981. |
2. El Grupo condena el ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre de 2006. | UN | 2 - وتدين المجموعة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
El ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre de 2006 suscitó amplias críticas de la comunidad internacional. | UN | وقد لقيت التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 انتقادات واسعة من المجتمع الدولي. |
La posición del Gobierno del Japón con respecto al ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea el 12 de febrero de 2013 se expuso inequívocamente en la declaración formulada ese mismo día por el Primer Ministro Shinzo Abe. | UN | إن موقف الحكومة اليابانية من التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 12 شباط/فبراير 2013 مذكور بوضوح في البيان الذي أدلى به رئيس الوزراء شينزو آبي في اليوم نفسه. |
Declaración formulada por el vocero del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea el 9 de diciembre de 2014 | UN | بيان أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
Declaración formulada por el vocero del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea el 12 de diciembre de 2014 | UN | بيان أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
Sin embargo, el Director General del OIEA propuso hacer una " inspección especial " a la República Popular Democrática de Corea el 9 de febrero, incluso antes de que el sexto equipo de inspección regresara a Viena, el 8 de febrero, para hacer un nuevo cálculo. | UN | ولكن المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية اقترح اجراء " تفتيش خاص " في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٩ شباط/فبراير، وجاء ذلك الطلب قبل أن يعود فريق التفتيش السادس الى فيينا في ٨ شباط/فبراير ﻹعادة النظر في حساباته. |
33. Los inspectores del Organismo se marcharon de la República Popular Democrática de Corea el 10 de agosto de 1993, habiéndoseles permitido únicamente realizar una parte de las actividades de inspección requeridas. | UN | ٣٣ - وغادر مفتشو الوكالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، بعد أن سمح لهم بتنفيذ جزء فقط من أنشطة التفتيش المطلوبة. |
Los funcionarios del Organismo que llegaron a la República Popular Democrática de Corea el 24 de mayo regresarán a Viena mañana, 28 de mayo. | UN | وسيعود مسؤولو الوكالة الذين وصلوا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٢٤ أيار/مايو إلى فيينا غدا ٢٨ أيار/مايو . |
6. A pesar de lo anterior, el Director General del Organismo transformó las " discordancias " sin confirmar en un hecho verificado y pidió a la República Popular Democrática de Corea el 9 de febrero de 1993 que aceptase " inspecciones especiales " , incluso antes de que los inspectores, que no llegaron a Viena hasta el 8 de febrero, hubiesen iniciado un nuevo cálculo. | UN | ٦ - وعلى الرغم من هذه الحقيقة، جعل المدير العام للوكالة من حالات " التضارب " غير المؤكدة حقيقة واقعة، ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ إلـى الموافقـة علـى إجــراء " عمليات تفتيش " حتى قبل أن يبدأ المفتشون الذين لم يصلوا الى فيينا إلا في ٨ شباط/فبراير، عملية إعادة الحساب. |
6. A pesar de lo anterior, el Director General del Organismo transformó las " discordancias " sin confirmar en un hecho verificado y pidió a la República Popular Democrática de Corea el 9 de febrero de 1993 que aceptase " inspecciones especiales " , incluso antes de que los inspectores, que no llegaron a Viena hasta el 8 de febrero, hubiesen iniciado un nuevo cálculo. | UN | ٦ - وعلى الرغم من هذه الحقيقة، جعل المدير العام للوكالة من حالات " التضارب " غير المؤكدة حقيقة واقعة، ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ إلـى الموافقـة علـى إجــراء " عمليات تفتيش " حتى قبل أن يبدأ المفتشون الذين لم يصلوا الى فيينا إلا في ٨ شباط/فبراير، عملية إعادة الحساب. |
Tengo el honor de remitir adjunto el Memorando hecho público por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea el 12 de septiembre de 1997 en relación con la reciente acumulación acelerada de armas por parte de las autoridades de los Estados Unidos de América y de Corea del sur. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا هذه المذكرة الصادرة عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بشأن الاسراع في تعزيز السلاح من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية وسلطات كوريا الجنوبية. |
Con el propósito de proseguir y fortalecer la cooperación entre el ACNUDH y la República Popular Democrática de Corea, el Alto Comisionado Adjunto expresó la esperanza de que la República Popular Democrática de Corea cooperase en las actividades del ACNUDH en relación con el Marco de Cooperación Regional para la Protección y Promoción de los Derechos Humanos en Asia y el Pacífico. | UN | وانطلاقاً من روح مواصلة التعاون وتعزيزه بين المفوضية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعرب المفوض السامي بالإنابة عن أمله في أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سياق أنشطة المفوضية المضطلع بها في إطار التعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Con respecto a los problemas de cumplimiento por parte de la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno de los Estados Unidos de América intenta, mediante negociaciones (incluida la iniciativa de las conversaciones de seis partes) lograr la eliminación completa, verificable e irreversible del programa nuclear de ese Estado. | UN | وفيما يتعلق بتحديات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال الامتثال، قال إن حكومته تحاول من خلال مفاوضات، منها المحادثات السداسية الأطراف، التوصل إلى إزالة البرنامج النووي لتلك الدولة بصورة تامة ونهائية يمكن التحقق منها. |
Con respecto a los problemas de cumplimiento por parte de la República Popular Democrática de Corea, el Gobierno de los Estados Unidos de América intenta, mediante negociaciones (incluida la iniciativa de las conversaciones de seis partes) lograr la eliminación completa, verificable e irreversible del programa nuclear de ese Estado. | UN | وفيما يتعلق بتحديات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال الامتثال، قال إن حكومته تحاول من خلال مفاوضات، منها المحادثات السداسية الأطراف، التوصل إلى إزالة البرنامج النووي لتلك الدولة بصورة تامة ونهائية يمكن التحقق منها. |
El anuncio de la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre de 2006, hora local, de que había realizado una prueba nuclear conmocionó a toda la comunidad internacional. | UN | إن إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، بالتوقيت المحلي، أنها قد أجرت تجربة نووية، صدم المجتمع الدولي بأكمله. |
Cito una carta que envió el Sr. Kim a la Comisión de Educación de la República Popular Democrática de Corea el 30 de abril de 1992, inmediatamente después de que fue dado por desaparecido: | UN | وأقتبس رسالة بعثها السيد كيم إلى لجنة التعليم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 30 نيسان/أبريل 1992، فور الإبلاغ عن فقدانه: |
El ensayo nuclear proclamado por la República Popular Democrática de Corea el 9 de octubre del año pasado puso de relieve la urgente necesidad de hacerlo. | UN | وقد سلطت التجربة النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي الضوء على الحاجة الماسة إلى ذلك. |
Noruega lamenta profundamente el ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea el otoño pasado, así como la prueba de misiles llevada a cabo el verano pasado. | UN | 4 - وشجعت النرويج بشدة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الخريف الماضي وتجربة القذائف التي أجريت في الصيف الماضي. |
Tengo el honor de remitirle la declaración adjunta formulada por el Gobierno de la República de Corea en respuesta al lanzamiento de un misil de largo alcance por la República Popular Democrática de Corea el 12 de diciembre de 2012 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيان حكومة جمهورية كوريا ردا على القذيفة بعيدة المدى التي أطلقتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 (انظر المرفق). |
El Consejo de Seguridad, si persiste en tratar de denegar a la República Popular Democrática de Corea el ejercicio de su legítimo derecho citando parcialmente " resoluciones " irrazonables desde la perspectiva de los Estados Unidos, en definitiva solo aumentará la tensión y encenderá un conflicto, lejos de contribuir a mantener la paz y la seguridad en la península de Corea y en la región. | UN | وإذا واصل مجلس الأمن سعيه إلى حرمان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ممارسة حقها المشروع من خلال الاستشهاد على نحو مغرض بـ ' ' القرارات`` غير المعقولة وفقا لسيناريو الولايات المتحدة، لن ينتهي الأمر به إلا إلى تصعيد التوترات وإشعال فتيل النزاع، بدلا من الإسهام في حفظ السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة. |