"la repercusión humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر الإنساني
        
    • التأثير الإنساني
        
    • الآثار الإنسانية
        
    • للأثر الإنساني
        
    • بالأثر الإنساني
        
    • والأثر الإنساني
        
    Irlanda sigue convencida de que tales restricciones reducirían la repercusión humanitaria de estas armas a largo plazo. UN وآيرلندا مقتنعة بأن فرض قيود من شأنه أن يقلص إلى حد كبير الأثر الإنساني لهذه الأسلحة في المدى الطويل.
    la repercusión humanitaria de las políticas israelíes de asentamiento, enero de 2012 UN المرفق الثاني: الأثر الإنساني لسياسات الاستيطان الإسرائيلية، كانون الثاني/يناير 2012
    Por consiguiente, pueden estudiarse otras formas de ocuparse de la repercusión humanitaria de tales MDMA. UN بالتالي، يمكن البحث في إمكانات أخرى لمواجهة التأثير الإنساني لمثل هذه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    xiv) Cualquier otra medida en relación con la repercusión humanitaria de la utilización de MDMA. UN أية تدابير أخرى لمعالجة التأثير الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضاً عدداً من التقارير التي تبرز الآثار الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    1. El siguiente documento se presenta con la única intención de proporcionar una base para seguir deliberando sobre la propuesta para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo. UN 1- الغرض الوحيد من تقديم هذه الورقة هو إتاحة أساس لمواصلة المفاوضات بشأن المقترح الرامي إلى التصدي على وجه الاستعجال للأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Posibles medidas en relación con la repercusión humanitaria de la utilización de MDMA UN التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    El único modo de eliminar la repercusión humanitaria de estas armas con una fiabilidad del 100% es que las fuerzas armadas dejen de almacenarlas y de usarlas. UN والطريقة الوحيدة الموثوقة لإزالة الأثر الإنساني الذي تخلّفه هذه الأسلحة هي بإزالتها من المخزونات العسكرية وعدم استعمالها أبداً.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra han hecho exposiciones claras sobre la repercusión humanitaria del uso irresponsable de las minas distintas de las minas antipersonal. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومعها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية عرضين نيِّرين عن الأثر الإنساني للاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    " la repercusión humanitaria de las MDMA " : CIDHG; UN `الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد` - مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية؛
    " la repercusión humanitaria de las MDMA " : CICR. UN `الأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد` - اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    7. la repercusión humanitaria de los restos explosivos causados por el uso de estas armas también debe ser un factor pertinente cuando se evalúa la cuestión de la proporcionalidad durante la planificación y la ejecución de una operación militar. UN 7- وينبغي أن يكون الأثر الإنساني للمخلفات المتفجرة النابع من استخدام تلك الأسلحة، عاملاً ذا صلة عندما يجري تقييم مسألة التناسب أثناء تخطيط وتنفيذ أي عملية حربية.
    El Canadá encomia a Noruega por su liderazgo en el proceso de Oslo, tendiente a elaborar un nuevo instrumento internacional jurídicamente vinculante para fines de 2008, que aborde de manera global la repercusión humanitaria y para el desarrollo de estos tipos de municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles. UN وكندا تشيد بالنرويج على قيادتها في عملية أوسلو، التي تسعى لوضع صك دولي جديد وملزم قانونا بنهاية عام 2008 من شأنه أن يعالج بصورة شاملة التأثير الإنساني والإنمائي لتلك الأنواع من الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين.
    60. Los Estados Unidos de América, constantemente preocupados por la protección de los civiles, concentran los recursos destinados a la lucha contra las minas en las zonas en que la repercusión humanitaria es más importante. UN 60- وأشارت إلى أن الولايات المتحدة، إذ تحرص دوماً على حماية المدنيين، فهي تركز استخدام الموارد التي تخصصها لمكافحة الألغام على المناطق حيث التأثير الإنساني أكبر.
    " El Grupo de Expertos Gubernamentales negociara una propuesta para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo manteniendo un equilibrio entre las consideraciones militares y humanitarias; UN " أن يجري فريق الخبراء الحكوميين مفاوضات بشأن مقترح يرمي إلى القيام على وجه عاجل بمعالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية، مع إقامة توازن في الوقت نفسه بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    1. De conformidad con el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales de negociar una propuesta que se refiera, entre otras cosas, a la repercusión humanitaria de las municiones de racimo, debe tomarse en cuenta el papel de la cooperación y la asistencia internacionales. UN 1- انسجاماً مع الولاية المناطة بفريق الخبراء الحكوميين للتفاوض بشأن اقتراح يتناول، في جملة أمور، إلى التأثير الإنساني للذخائر العنقودية، ينبغي بحث مسألة دور التعاون والمساعدة الدوليين.
    Celebramos la entrada en vigor del Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales que aborda la repercusión humanitaria de los restos explosivos de guerra. UN وترحب كندا بنفاذ البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة الذي يعالج الآثار الإنسانية للمخلفات المتفجرة للحروب.
    Sin embargo, el Pakistán abriga la esperanza de que el examen de esta cuestión brinde un resultado equitable y equilibrado que limite la repercusión humanitaria del uso irresponsable e indiscriminado de las municiones en racimo. UN ورغم ذلك، تأمل باكستان أن تكون نتيجة الأعمال المتعلقة بالمسألة عادلة ومتوازنة ومن النوع الذي من شأنه أن يحد من الآثار الإنسانية للاستعمال العشوائي وغير المسؤول للذخائر العنقودية.
    En la exposición informativa se destacó la repercusión humanitaria de las actividades de asentamiento y la escalada de violencia por parte de los colonos, así como la precaria situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN وقد ألقت الإحاطة الضوء على الآثار الإنسانية المترتبة على جميع أنشطة الاستيطان، وتصاعد العنف الذي يرتكبه المستوطنون، فضلا عن الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة.
    En el marco del ejercicio de planificación iniciado tras el comunicado de Nairobi, la MONUC llevó a cabo una evaluación de la repercusión humanitaria prevista de las ofensivas militares contra las FDLR en Kivu del Norte, Kivu del Sur y Maniema. UN 47 - وفي إطار عملية التخطيط التي بدأت عقب بلاغ نيروبي، أجرت البعثة تقييما للأثر الإنساني المتوقع للهجمات العسكرية ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وفي مقاطعة مانييما.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales es el único marco que puede brindar resultados útiles, puesto que agrupa a los usuarios, a los productores y a las personas a las que preocupa la repercusión humanitaria de estas municiones. UN إن الاتفاقية هي الإطار الوحيد الذي يمكنه تحقيق نتائج هامة حيث إنه، كما فعل سابقا، يجمع ما بين المستخدمين والمنتجين والأطراف المعنية بالأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل هذه الذخائر.
    Otros asuntos de los que el UNICEF se ha ocupado activamente son las armas pequeñas, la protección de los civiles, los conflictos y el sector privado, la repercusión humanitaria de las sanciones, los derechos humanos y la relación entre la labor humanitaria y el género. UN وشملت المجالات الأخرى التي شاركت فيها اليونيسيف بشكل نشط الأسلحة الصغيرة، وحماية المدنيين، والصراع والقطاع الخاص، والأثر الإنساني المترتب على العقوبات، وحقوق الإنسان والعمل الإنساني والمنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more