"la representante explicó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوضحت الممثلة أن
        
    • أوضحت الممثلة أن
        
    • وأوضحت ممثلة تونس أن
        
    • ذكرت ممثلة تونس أن
        
    • أوضحت ممثلة تونس أن
        
    • فأوضحت الممثلة أن
        
    • فأوضحت الممثلة أنه
        
    • فذكرت الممثلة أن
        
    • الممثلة ان
        
    la representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    la representante explicó que los padres tenían derecho a elegir la forma de educación que preferían para sus hijos. UN وأوضحت الممثلة أن من حق اﻵباء اختيار شكل التعليم الذي يفضلونه ﻷولادهم.
    la representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    la representante explicó que la planificación de la familia tenía resultados negativos en la población. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    Con respecto a la mujer en la vida política, la representante explicó que la sensibilización en lo referente al proceso de democratización entre las mujeres había dado resultados alentadores durante las elecciones del 29 de diciembre de 1992. UN وفيما يتعلق بالمرأة في الحياة السياسية، أوضحت الممثلة أن الوعي الذي اكتسبته المرأة في سياق عملية التحول الديمقراطي قد أثمر نتائج مشجعة خلال الانتخابات التي جرت يوم ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    la representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. UN وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية.
    En respuesta a preguntas sobre la reglamentación de la prostitución, la representante explicó que no estaba prohibida porque ponía coto a la prostitución clandestina y protegía de abusos a las menores. UN ٢٣٠- وردا على تساؤلات، ذكرت ممثلة تونس أن البغاء المقنن ليس محظورا، ﻷنه أوقف البغاء السري ووفر للقصر الحماية من الاعتداءات الجنسية.
    la representante explicó que era difícil obtener esa información porque los registros policiales no seguían una modalidad coherente. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    la representante explicó que el número de negocios dedicados al sexo era relativamente escaso en Noruega. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    la representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    la representante explicó que era difícil obtener esa información porque los registros policiales no seguían una modalidad coherente. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    la representante explicó que el número de negocios dedicados al sexo era relativamente escaso en Noruega. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    la representante explicó que los diversos instrumentos que se habían utilizado a este respecto consistían en cambios en las leyes, investigaciones y atención y asistencia a víctimas. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷدوات المختلفة التي استخدمت في هذا الصدد كانت عبارة عن تغييرات في القوانين وإجراء أبحاث، والعناية بالضحايا ومساعدتهم.
    265. En respuesta a quién era responsable de la financiación de los centros de apoyo a nivel nacional, regional y provincial y de si se establecería un órgano de coordinación para los diversos niveles, además de si el Gobierno se proponía institucionalizar la financiación de los centros para mujeres, la representante explicó que cada uno de estos casos era diferente. UN ٥٦٢ - وعندما سُئلت الممثلة عن الجهة المسؤولة عن تمويل مراكز الدعــم على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وعلى صعيد المقاطعات، وما إذا كان سيجري إقامة هيئة تتولى التنسيق بين شتى اﻷصعدة، وما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع تمويل مراكز المرأة على أساس مؤسسي، أوضحت الممثلة أن كل حالة تختلف عن اﻷخرى.
    267. En respuesta a la decepción manifestada por los miembros ante la abolición del Comité del Gabinete para la Política de Emancipación de 1991, la representante explicó que la abolición era consecuencia de un proceso de reforma política y administrativa. UN ٧٦٢ - وردا على الشعور بخيبة اﻷمل الذي أعرب عنه اﻷعضاء إزاء إلغاء اللجنة الوزارية لسياسة تحرير المرأة في عام ١٩٩١، أوضحت الممثلة أن ذلك راجع الى عملية إصلاح سياسي وإداري.
    38. Se preguntó cómo se abordaba la cuestión de la igualdad entre los sexos en el caso de leyes que aún fomentaban la desigualdad; la representante explicó que todas las medidas legislativas se redactaban basándose en la Constitución y que, por consiguiente, eran de aplicación obligatoria, salvo que estuvieren en contradicción con la Sharia. UN ٨٣ - وعندما استفهم اﻷعضاء عن الطريقة التي تعالج بها مسألة تساوي الجنسين في حالة القوانين التي لا تزال تشجع تفاوت الجنسين، أوضحت الممثلة أن جميع القوانين تصاغ بناء على الدستور، وأنه يجب تنفيذها وفقا لذلك، الا اذا كانت مناقضة للشريعة الاسلامية.
    la representante explicó que originalmente no existía un sistema jurídico unificado. UN وأوضحت ممثلة تونس أن بلدها لم يكن يطبق نظاما قانونيا موحدا في مبدأ اﻷمر.
    la representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. UN وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية.
    En respuesta a preguntas sobre la reglamentación de la prostitución, la representante explicó que no estaba prohibida porque ponía coto a la prostitución clandestina y protegía de abusos a las menores. UN ٢٣٠- وردا على تساؤلات، ذكرت ممثلة تونس أن البغاء المقنن ليس محظورا، ﻷنه أوقف البغاء السري ووفر للقصر الحماية من الاعتداءات الجنسية.
    Al preguntársele si los bienes adquiridos en el matrimonio eran propiedad compartida de los cónyuges, la representante explicó que la ley de Túnez consagraba la separación de la propiedad conyugal. UN ٢٥٢- وردا على تساؤلات أثيرت حول ما إذا كانت الممتلكات التي تحتاز خلال الزواج تقتسم مناصفة بين الزوجين، أوضحت ممثلة تونس أن القانون التونسي ينص على الفصل بين الممتلكات الزوجية.
    la representante explicó que la Constitución de Noruega tenía una formulación neutra en cuanto al género. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين.
    82. Respondiendo a una pregunta sobre el aborto, la representante explicó que era legal únicamente en caso de violación y peligro para la vida de la madre. UN ٢٨ - وجه سؤال حول الاجهاض، فأوضحت الممثلة أنه ليس قانونيا إلا في حالة الاغتصاب أو وجود خطر على حياة اﻷم.
    la representante explicó que, en general, las madres solteras tenían más estudios que las casadas. UN فذكرت الممثلة أن اﻷمهات العزباوات هن، بوجه عام، أفضل تعليما من النساء المتزوجات.
    la representante explicó que la violencia contra la mujer revestía formas diferentes; por ejemplo, la prostitución se consideraba una forma de violencia contra la mujer y era delito en virtud del Código Penal. UN وأوضحت الممثلة ان استعمال العنف ضد المرأة يتم بأشكال مختلفة؛ فمثلا، يعامل البغاء كعنف ضد المرأة، ويعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more