"la reproducción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنساخ
        
    • تكاثر
        
    • واستنساخ
        
    • لتكاثر
        
    • واستنساخها
        
    • لاستنساخ
        
    • وتكاثر
        
    • على تكرار
        
    Además, existen transacciones relacionadas con el uso de originales reproducidos, en particular la reproducción de software para su ulterior venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك معاملات تتصل باستخدام الأصول المستنسخة، ولا سيما استنساخ البرمجيات الحاسوبية لزيادة المبيعات.
    la reproducción de todo el informe Volcker sólo en inglés costaría 82.000 dólares. UN تكلفة استنساخ تقرير فولكر كاملاً باللغة الانكليزية لا غير ستبلغ 000 82 دولار.
    i) La formación de los jóvenes investigadores; preparar a los nuevos sociólogos es la inversión más valiosa, por cuanto contribuye a la reproducción de una comunidad sociológica competente y dinámica; UN ' 1` التكوين العلمي للباحثين الشبان؛ وإعداد علماء الاجتماع الجدد باعتبارهم أقيم استثمار على الإطلاق، لأنه يسهم في تكاثر المجتمع العلمي الاجتماعي المقتدر المتسم بالدينامية؛
    Durante el bienio se prestará especial atención a la utilización del equipo más avanzado para el procesamiento de textos y la reproducción de los documentos. UN وسيتم التأكيد خلال فترة السنتين على استخدام معدات أكثر تطورا في مجال تجهيز النصوص واستنساخ الوثائق.
    Concretamente, las desfavorables condiciones económicas, sociales y de vida han repercutido negativamente en la reproducción de la población. UN وعلى وجه التحديد فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية غير المواتية نجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتكاثر السكان.
    Una gobernanza ambiental a nivel regional y nacional más sólida, por ejemplo gracias a una mayor presencia y a la reproducción de los " principios " antes señalados en esos niveles. UN إنشاء حوكمة بيئية أقوى على المستويين الإقليمي والوطني، بما في ذلك عبر تطبيق ' ' المبادئ`` أعلاه واستنساخها على المستويين المذكورين.
    La totalidad de la tecnología empleada en la reproducción de los documentos para las reuniones fue digital. UN واستُخدمت التكنولوجيا الرقمية بنسبة 100 في المائة لاستنساخ وثائق الهيئات التداولية.
    Aunque los países en desarrollo muestran perfiles urbanos variados, las fuerzas del mercado conducen a la reproducción de las tipologías del paisaje. UN 8 - ورغم أن العالم النامي لديه نماذج حضرية مختلفة، فإن قوى السوق تؤدي إلى استنساخ أنماط المشهد الحضري.
    Estoy a punto de mostrar la reproducción de este niño. TED ما أودُ أن أريكم إياه هو استنساخ هذ الطفل.
    * la reproducción de este apéndice no supone ningún respaldo oficial por parte de las Naciones Unidas. UN * لا يعني استنساخ هذا التذييل أي إقرار رسمي من جانب اﻷمم المتحدة.
    La secretaría no está en condiciones de encargarse de la reproducción de los textos de las declaraciones. UN ولا تستطيع اﻷمانة استنساخ هذه البيانات.
    Los gastos cargados a esta cuenta, ascendían a 429.114 dólares, incluidos 54.685 dólares en concepto de gastos en artículos de escritorio y materiales para la reproducción de documentos. UN وبلغت النفقات المتكبدة المقيدة على الحساب ١١٤ ٥٢٩ دولارا، وهي تشمل ٦٨٥ ٥٤ دولارا لتكاليف القرطاسية والمواد المستعملة في استنساخ الوثائق.
    Los gastos cargados a esta cuenta comprendían fundamentalmente los gastos del personal administrativo encargado de los trabajos de edición y reproducción, así como los gastos en artículos de escritorio y material para la reproducción de documentos. UN وتغطي النفقات المتكبدة من هذا الحساب بصورة رئيسية تكاليف الموظفين الإداريين العاملين في مجال تحرير واستنساخ الوثائق وتكاليف القرطاسية والمواد المستخدمة في استنساخ الوثائق.
    Un tercio de las frutas que comemos son el resultado del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas. TED وثلث ما نأكل من الفواكهه وكل ذلك نتيجة بأن الحشرات لها دور فاعل في المحافظة على تكاثر النباتات.
    Hoy escuché hablar de los genes de la muerte de Joseph que tienen que entrar y matar la reproducción de las células. TED سمعت اليوم عن جينات الموت لجوزيف و التي يجب أن تدخل و تقتل تكاثر الخلايا.
    Pero mi charla no es acerca de la reproducción de las plantas sino acerca del polen en sí mismo. TED في الحقيقة لا اريد التحدث عن تكاثر النباتات بل عن حبة اللقاح نفسها
    La Dependencia establecería y gestionaría los archivos electrónicos de la Misión y la reproducción de documentos. UN كما تتولى الوحدة إنشاء وإدارة المحفوظات الإلكترونية للبعثة واستنساخ وثائقها إلكترونيا.
    No obstante, ya estaban en marcha la preimpresión de las tarjetas de identificación de los votantes que ya figuraban en los padrones y la reproducción de los documentos de empadronamiento de votantes. UN ومع ذلك فإنه تجري حاليا عملية استكمال مسبق لبطاقات الناخبين المدرجين بالفعل على القوائم واستنساخ وثائق تسجيل الناخبين.
    Dice: "la escasez de la subsistencia pone límites a la reproducción de los pobres, y la naturaleza no puede manejarlo de otro modo salvo mediante la eliminación de sus hijos." Open Subtitles تضع حداً لتكاثر الفقراء، مما لا يترك للطبيعة مجالاً إلا التخلص من نسلهم."
    También se encarga del mecanografiado y la reproducción de los siguientes documentos: las traducciones de los escritos de alegaciones y sus anexos; las actas literales de las vistas y sus traducciones; las traducciones de las notas de los magistrados y de sus modificaciones a los proyectos de fallo; y las traducciones de las opiniones de los magistrados. UN وتتولى الشعبة أيضا مسؤولية طباعة الوثائق التالية واستنساخها: ترجمات المرافعات الخطية ومرفقاتها؛ والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها؛ وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم على مسودات الأحكام؛ وترجمات آراء القضاة.
    vi) Procesamiento de textos: preparación de originales mecanografiados en limpio para la reproducción de documentos en los seis idiomas oficiales y archivo electrónico de esos documentos; UN ' 6` تجهيز النصوص: إعداد نسخة نهائية لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛
    Diferentes procesos indirectos afectan el crecimiento, la supervivencia y la reproducción de las especies que son objeto de pesquerías y de las especies asociadas. UN 130 - وتؤثر العمليات غير المباشرة على نمو وبقاء وتكاثر الأنواع المستهدفة من قبل المصائد، كما تؤثر على الأنواع المرتبطة بها.
    Es claro que la demanda de financiamiento rural planteada por las productoras incluye, inevitablemente, rubros que van desde el pago de una deuda, procesos productivos de diversas naturaleza, hasta los gastos familiares que posibilitan la reproducción de la unidad familiar. UN ومن الجلي أن طلب المنتِجات للتمويل الريفي يتضمن حتما بنودا تبدأ من سداد دين وإجراء عمليات إنتاجية متنوعة إلى نفقات الأسرة التي تساعد على تكرار الوحدة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more