"la reserva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحفظ على
        
    • التحفظ إلى
        
    • الاحتياطي إلى
        
    • الاحتياطي في
        
    • التحفظ في
        
    • الحجز إلى
        
    • فإن أي تحفظ على
        
    • على هذا الاحتياطي عند
        
    • هذا اﻻحتياطي عند
        
    la reserva a los artículos 2 y 16 hace referencia de manera general a los preceptos de la ley islámica. UN ويتضمن التحفظ على المادتين 2 و 16 إشارات عامة إلى الشريعة الإسلامية.
    No obstante, algunas ONG de Jordania han seguido instando al Gobierno a retirar la reserva a esos dos artículos de la Convención. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية في المملكة ما زالت تبذل جهداً في سبيل رفع التحفظ على المادتين المذكورتين
    Resulta dudoso que una reacción de ese tipo, que no pretende ser ni una objeción ni una aceptación, aliente al autor de la reserva a reconsiderarla, retirarla o modificarla. UN وثمة شك في أن يكون رد الفعل هذا، الذي ليس باعتراض ولا بقبول، يحض صاحب التحفظ على إعادة النظر في تحفظه أو سحبه أو تعديله.
    La función del depositario era transmitir la reserva a los demás Estados partes sin pronunciarse al respecto. UN فوظيفة الوديع هي إحالة التحفظ إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى دون إبداء حكم عليه.
    Esta comunicación no excluye la comunicación de la reserva a los Estados y organizaciones internacionales interesados. UN ولا يستبعد إبلاغ التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    Por lo tanto, el ACNUR propone reducir el nivel de la reserva a 20 millones de dólares, tanto en 2010 como en 2011. 3. Observación. UN ولهذا السبب تقترح المفوضية خفض مستوى الاحتياطي إلى 20 مليون دولار لكل من السنتين 2010 و2011.
    Considerando que los ingresos en 1997 ascendieron a 290,1 millones de dólares, el nivel de la reserva a fines de 1997 no ha aumentado. UN وحيث أن الايرادات لعام ١٩٩٧ تبلغ ٢٩٠,١ مليون دولار، فإنه لم تطرأ زيادة على مستوى الاحتياطي في نهاية عام ١٩٩٧.
    Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    ; lo mismo ocurre con la reserva a un tratado bilateral; el Estado o la organización internacional contratante debe aceptarla pues, de lo contrario, el tratado no entra en vigor. UN ، وينطبق نفس الشيء على التحفظ على معاهدة ثنائية: يجب أن تقبل الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة " التحفظ " وإلا فإنه لن يدخل حيز النفاذ.
    Algunos autores extraen la conclusión de que la reserva a un tratado bilateral es pura y simplemente inconcebible. UN ٩٧٤ - ويستخلص بعض الفقهاء من ذلك أن التحفظ على المعاهدة الثنائية لا يمكن ببساطة تصوره.
    la reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o el acto en virtud del cual se haya creado un órgano deliberante facultado para aceptar reservas deberá comunicarse además a dicha organización o a dicho órgano. UN إن التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو تحفظ يجب أن يُبلَّغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.
    Si la reserva se confirmara a pesar de las observaciones del depositario, éste comunicaría la reserva a las partes, adjuntando a su comunicación el texto del intercambio de opiniones. UN وأشير إلى أنه إذا تم تأكيد التحفظ على الرغم من ملاحظات الوديع تعين عليه إبلاغ الأطراف، وإرفاق نص تبادل الآراء بهذا الإبلاغ.
    la reserva a una disposición convencional relativa al arreglo de controversias o al control de la aplicación de un tratado no es, por sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado a menos que: UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    la reserva a una disposición convencional relativa al arreglo de controversias o al control de la aplicación de un tratado no es, por sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado a menos que: UN لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا:
    Semejante postura, hoy día totalmente abandonada, equivale a hacer de la reserva un elemento del tratado mismo y es incompatible con el régimen jurídico de las reservas consagrado por la Convención de 1969, que no subordina la validez de la reserva a su aceptación por las demás Partes. UN يعني تحويل التحفظ إلى عنصر من عناصر المعاهدة ذاتها، مما يتنافى والنظام القانوني للتحفظات المكرس في اتفاقية ١٩٦٩ التي لا تشترط قبول اﻷطراف اﻷخرى للتحفظ لكي يكون صحيحا.
    La Comisión no ha considerado posible fijar un plazo rígido para la transmisión de la reserva a los Estados y organizaciones internacionales, limitándose a señalar que la comunicación debe efectuarse lo antes posible. UN ولا ترى لجنة القانون الدولي أنه يمكن وضع موعد نهائي ثابت لإحالة التحفظ إلى الدول أو المنظمات الدولية، ولذا فقد اكتفت بمجرد ذكر أن الإبلاغ ينبغي أن يكون في أقرب وقت ممكن.
    Si el depositario estaba facultado para retener la comunicación de la reserva a otros Estados partes en espera de la reacción del Estado que hubiera formulado la reserva, sería conveniente reflejarlo en el texto de la directriz. UN وإذا كان يحق للوديع الإمساك عن إحالة رسالة التحفظ إلى الدول الأطراف الأخرى وانتظارا لرد فعل الدولة صاحبة التحفظ، فإنه يستحسن أن ينعكس ذلك في صياغة المبدأ التوجيهي.
    Si el autor mantiene la reserva, el depositario comunicará el texto de la reserva a los Estados y las organizaciones internacionales signatarios y a los Estados y las organizaciones internacionales contratantes y, si corresponde, al órgano competente de la organización internacional interesada, con indicación de la naturaleza de los problemas jurídicos planteados por la reserva. 2.2.1. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، يُبلغ الوديع نص التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء، ويبيِّن طبيعة المشاكل القانونية التي يثيرها التحفظ.
    38. Los ingresos diversos en el Programa Anual reflejan los 6,4 millones de dólares percibidos por la transferencia de artículos de la reserva a proyectos operacionales. UN ٣٧- تعكس الايرادات المتنوعة في البرنامج السنوي مبالغ قدرها ٤,٦ ملايين دولار مستردة نتيجة تحويل سلع من المخزون الاحتياطي إلى مشاريع تنفيذية.
    El saldo de la reserva a finales de 1999 ascendía a 26.399 dólares. UN وبلغ الرصيد الاحتياطي في نهاية عام 1999 مبلغ 399 26 دولارا.
    En tales casos, sin embargo, la reserva a menudo sería ilícita por ser contraria al objeto y al fin del tratado. UN على أنه كثيراً ما يكون التحفظ في مثل هذه الحالات غير جائز لمنافاته لموضوع المعاهدة وهدفها.
    Bueno, ¿entonces debería cambiar la reserva a tres personas? Open Subtitles إذاً، هل أقوم بتغيير الحجز إلى طاولة لثلاثة أشخاص؟
    En consecuencia, la reserva a la obligación de un Estado de respetar y garantizar un derecho contenido en el Pacto, formulada en relación con el primer Protocolo Facultativo, si no se hubiera formulado previamente respecto de esos mismos derechos en relación con el Pacto, no afecta a la obligación del Estado de cumplir su obligación sustantiva. UN وبالتالي فإن أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في إطار البروتوكول الاختياري الأول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في إطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها الأساسي.
    La política del Centro es mantener esta reserva a un nivel determinado de antemano y se ha llegado a un acuerdo con los donantes para destinar los intereses, en primer término, a mantener la reserva a ese nivel; UN تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more