"la residencia y la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإقامتهم
        
    El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    El artículo 23, como el artículo 17, debe considerarse teniendo en cuenta el derecho de Australia, con arreglo al derecho internacional, a adoptar medidas razonables para controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN وينبغي فهم المادة 23، شأنها شأن المادة 17، في مواجهة حق أستراليا بمقتضى القانون الدولي في اتخاذ خطوات معقولة لمراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    El artículo 23 debe entenderse a la luz del derecho del Estado Parte, de conformidad con el derecho internacional, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها.
    El Estado Parte argumenta que el artículo 23, al igual que el artículo 17, debe leerse en el contexto del derecho que, en virtud del derecho internacional, se reconoce al Estado Parte a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المادة 23، شأنها شأن المادة 17، ينبغي قراءتها في ضوء حق الدولة المعترف به بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    En el artículo 40 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes, se dispone que el extranjero contra el que se hubiese dictado una orden judicial de deportación o que hubiera sido expulsado de otro modo solo podrá regresar mediante decreto ministerial. UN أقرت المادة 40 من قانون تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم على عدم جواز عودة الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بخروجه أو ترحيله إلا بقرار من الوزير.
    Para poder regresar, ese extranjero deberá cumplir además las condiciones necesarias de entrada que se disponen en el artículo 41 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes: UN كما يجوز للوافد العودة في حال انطباق الشروط اللازمة للدخول استنادا لأحكام قانون دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، وهو ما نص عليه في المادة 41 كالآتي:
    El Decreto Legislativo 703, que aprueba la Ley de extranjería, establece las disposiciones legales sobre el ingreso, la permanencia, la residencia y la salida de extranjeros en el territorio del Perú. UN يتضمن المرسوم التشريعي رقم 703، الخاص باعتماد قانون الأجانب، الأحكام القانونية المتعلقة بدخول الأجانب إلى بيرو وإقامتهم فيها وخروجهم منها.
    219. En términos más generales, el Gobierno de los Países Bajos siempre ha propugnado que se busquen soluciones a nivel europeo a los problemas legales relacionados con la admisión, la residencia y la readmisión de los gitanos nómadas. UN ٠٢٢- ومن الناحية العامة، حثت الحكومة الهولندية دائما على ايجاد حل على الصعيد اﻷوروبي للمشاكل القانونية المتصلة بالموافقة على دخول الغجر المترحلين وإقامتهم والموافقة على دخولهم مجددا.
    " ejerzan su derecho, como cuestión de derecho internacional bien establecida, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de los extranjeros " . UN ' ' بممارستها لحقها في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم في إطار القانون الدولي المستقر``().
    g) La Ley Nº 4 de 2009, que regula la entrada, la salida, la residencia y la protección de los migrantes. UN (ز) القانون رقم 4 لسنة 2009 لتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم.
    Ese precepto figura en el artículo 38 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes, en el que se dispone que el Ministro puede internar, según sea necesario, al extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación por un plazo de 30 días, que se puede prorrogar por otros 30. UN وذلك ما تضمنته المادة 38 من قانون تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم بقولها: يجوز للوزير، عند الضرورة، توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد، لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة.
    Ese precepto figura en el artículo 39 de la Ley que regula la entrada y la salida, la residencia y la invitación de extranjeros visitantes, en la que se dispone que el Ministro puede ordenar al extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación que no se ejecute a residir en un lugar determinado por un plazo de dos semanas, renovable, en lugar de internarlo. UN وذلك ما نصت عليه المادة 39 من قانون تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم بالقول: يجوز للوزير أن يفرض على الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله وتعذر تنفيذه، الإقامة في جهة معينة لمدة أسبوعين قابلة للتجديد، بدلا من توقيفه، لمدة أو مدد أخرى مماثلة.
    4.14 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte insiste en que los artículos 17 y 23, párrafo 1, deben interpretarse a la luz del derecho que corresponde al Estado parte, en virtud del derecho internacional, de controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN 4-14 وفيما يتصل بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 يجب قراءتهما في ضوء الحق الذي يكفله القانون الدولي للدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    4.14 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte insiste en que los artículos 17 y 23, párrafo 1, deben interpretarse a la luz del derecho que corresponde al Estado parte, en virtud del derecho internacional, de controlar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN 4-14 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 يجب قراءتهما في ضوء الحق الذي يكفله القانون الدولي للدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    En caso de que el Comité desee examinar la aplicación del artículo 13 en cuanto al fondo, el Estado parte insiste en que ese artículo refleja el principio bien establecido del derecho internacional de que los Estados tienen el derecho a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de los extranjeros. UN وفي حال رغبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في تطبيق المادة 13 على الأسس الموضوعية للبلاغ، تشدد الدولة الطرف على أن المادة 13 تعكس أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي وهو حق الدول في ضبط دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    En caso de que el Comité desee examinar la aplicación del artículo 13 en cuanto al fondo, el Estado parte insiste en que ese artículo refleja el principio bien establecido del derecho internacional de que los Estados tienen el derecho a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de los extranjeros. UN وفي حال رغبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في تطبيق المادة 13 على الأسس الموضوعية للبلاغ، تشدد الدولة الطرف على أن المادة 13 تعكس أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي وهو حق الدول في ضبط دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    El artículo 23 debe interpretarse a la luz del derecho que asiste al Estado Parte, al amparo de la normativa internacional, de supervisar la entrada, la residencia y la expulsión de extranjeros11. UN ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بمقتضى القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها(11).
    a) La entrada y salida, la residencia y la invitación de los visitantes extranjeros están reguladas en la Ley núm. 4 de 2009, artículo 1. A continuación se ofrece una explicación de los términos " deportación " y " orden de abandonar el país " : UN (أ) نظم القانون رقم 4 لسنة 2009 بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم في المادة الأولى منه هذه المسألة من خلال النص على مصطلحي " الترحيل " و " الأمر بالخروج " ، حيث وضح القانون المصطلحين كالتالي:
    4.19 Por lo que respecta al fondo del asunto, si bien está de acuerdo en que se reconozcan los derechos del Pacto a todas las personas, incluidas las que no sean ciudadanos, el Estado parte considera que los Estados partes tienen derecho a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de los extranjeros. UN 4-19 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، وبالرغم من موافقة الدولة الطرف على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد لفائدة جميع الأفراد بمن فيهم غير المواطنين، فإنها تعتبر أن للدول الأطراف الحق في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.
    4.19 Por lo que respecta al fondo del asunto, si bien está de acuerdo en que se reconozcan los derechos del Pacto a todas las personas, incluidas las que no sean ciudadanos, el Estado parte considera que los Estados partes tienen derecho a controlar la entrada, la residencia y la expulsión de los extranjeros. UN 4-19 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، وبالرغم من موافقة الدولة الطرف على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد لفائدة جميع الأفراد بمن فيهم غير المواطنين، فإنها تعتبر أن للدول الأطراف الحق في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more