Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد. |
Se prevé que al mejorar las aptitudes de las mujeres en la esfera de la resolución de conflictos aumentará su participación en el proceso de paz de África. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي تحسين مهارات المرأة في مجال حل النزاعات إلى زيادة مشاركتها في العمليات السلمية في أفريقيا. |
En el mundo actual ningún país puede detentar un monopolio de ninguna clase en la resolución de conflictos. | UN | وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات. |
Además, funcionarios de la Oficina capacitados han empezado a utilizar la mediación directa para facilitar la resolución de conflictos. | UN | وبالإضافة إلى هذا، شرع موظفون مدربون من المكتب في الاضطلاع بالوساطة المباشرة بُغية تسهيل حل المنازعات. |
:: Siete cursillos intensivos de capacitación de instructores en la resolución de conflictos | UN | :: تنظيم سبع حلقات تدريبية متعمقة للمدربين في مجال تسوية الصراعات |
Las perspectivas de la mujer podrían aportar un enfoque más constructivo del empleo del poder y la resolución de conflictos. | UN | والمناظير النسائية يمكن أن توفر نهجا بنﱠاء بصورة أكبر لاستخدام القوة وحل النزاعات. |
Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. | UN | والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات. |
El Cameroon Youth and Students Forum for Peace organizó una semana de la juventud en torno a la función de los jóvenes en la evaluación política, el establecimiento de la paz y la resolución de conflictos. | UN | ونظم منتدى شباب وطلاب الكاميرون للسلام أسبوعا للشباب حول دور الشباب في التقييم السياسي وبناء السلام وحل الصراعات. |
Papel de las Naciones Unidas en la resolución de conflictos y en los procesos de pacificación interna en el próximo siglo | UN | دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل |
Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات. |
Se reconoció que, aunque la salud y la paz están interrelacionadas, el personal de la OMS estaba especializado en la salud y no en la resolución de conflictos. | UN | ورغم أن الصحة والسلام عنصرين مترابطين، سلمت المنظمة أن موظفيها أخصائيون في مجال الصحة، لا في مجال حل النزاعات. |
:: Asesoramiento a las autoridades regionales y provinciales sobre la resolución de conflictos en la zona oriental de la República Democrática del Congo | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن حل النزاعات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. | UN | إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام. |
Declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca del entendimiento sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas | UN | بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد |
Se ha avanzado considerablemente en el ámbito de la resolución de conflictos en varias partes de África. | UN | ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا. |
Varias de esas organizaciones dirigen investigaciones y fomentan la educación en una amplia gama de cuestiones, incluidos el mantenimiento de la paz, la resolución de conflictos y la reconciliación. | UN | وتقوم عدد كبير منها بإجراء البحوث وتشجيع التثقيف بشأن مجموعة من المواضيع، بما فيها حفظ السلام وحل النزاعات والمصالحة. |
Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات. |
Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. | UN | ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Con ese fin, debería introducirse en los programas una dimensión de derechos humanos enderezada a la prevención, la gestión y la resolución de conflictos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إدخال بُعد حقوق الإنسان في برامج منع وإدارة وتسوية الصراعات. |
Los pueblos indígenas y la resolución de conflictos | UN | الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحل المنازعات |
:: Los hombres deben apoyar la causa de las mujeres y el papel que estas pueden desempeñar en la prevención y la resolución de conflictos | UN | :: ينبغي للرجل دعم قضايا المرأة ودورها في منع نشوب النزاعات وحلها |
También se les forma para que se ocupen de cuestiones como los malos tratos, la resolución de conflictos y la violencia de género. | UN | كما يُزودون بمهارات تؤهلهم للتعامل مع قضايا من قبيل الانتهاكات وتسوية المنازعات والعنف الجنساني. |
Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos | UN | هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية |
El desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales necesitaban un tipo de cooperación y de capacidades propias de la resolución de conflictos. | UN | ووضع هيكل أساسي وطني للبيانات المكانية يتطلب التعاون واستخدام المهارات لحل النزاعات. |
En ese sentido, la prevención y la resolución de conflictos son elementos notables al combatir la amenaza del terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل منع الصراعات وحلها عنصرين هامين في التصدي لخطر الإرهاب. |