la resolución de expulsión debe ser objeto de un proceso de instrucción previo que se encomienda a la policía. | UN | وينبغي أن يسبق قرار الطرد تحقيقٌ يعهد إلى جهاز الشرطة بإجرائه. |
la resolución de expulsión debe adoptarse en el plazo de seis meses a partir del momento en que se inició el procedimiento. | UN | ويتعين اتخاذ قرار الطرد في غضون ستة أشهر من بدء الإجراءات. |
Una vez que adquiere carácter definitivo, la resolución de expulsión es notificada al interesado. | UN | ومتى أصبح قرار الطرد نهائيا أُبلغ به المعني بالأمر. |
Este proyecto de artículos abarca tanto el supuesto de una salida voluntaria como el de una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | ويغطي مشروع المادة هذا أيضاً افتراض المغادرة الطوعية كما يغطي التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
El párrafo 2 se refiere específicamente al supuesto de ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وتتناول الفقرة 2 بالتحديد حالات التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
Con respecto al artículo 26, el orador no comparte la opinión del Sr. Forteau de que la notificación por escrito de la resolución de expulsión al extranjero objeto de la expulsión constituya un mero formalismo. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، فإنه لا يشارك السيد فورتو الرأي في أن حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحصول على إشعار بقرار الطرد إجراء شكلي فحسب. |
La delegación de Hungría entiende que solo puede considerarse la legalidad del retorno en los casos en que la resolución de expulsión se base en motivos de fondo. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن مشروعية العودة لا يمكن تحديدها إلا في الحالات التي يرتكز فيها قرار الطرد إلى أسباب موضوعية. |
La Comisión consideró que no hubiera sido apropiado subordinar el reconocimiento de ese derecho a la anulación de la resolución de expulsión ilícita, ya que, en principio, solo las autoridades del Estado expulsor son competentes para anular tal resolución. | UN | ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة. |
En primer lugar, se concede solo al extranjero que, en el momento de la resolución de expulsión, se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
La razón de que exista un efecto suspensivo se enuncia correctamente en el comentario: las vías de recurso bien pueden carecer de validez si no se suspende la resolución de expulsión. | UN | وقد بُيِّن سبب الأثر الإيقافي بشكل واف في التعليق: فالطعن لن يكون فعالا البتة ما لم يوقف تنفيذ قرار الطرد. |
25. Artículo 27 - Efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión | UN | 25 - المادة 27 - الأثر الواقف للاستئناف في قرار الطرد |
En cuanto al proyecto de artículo 27, varios Estados han expresado su inquietud por que el efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión se formule en términos absolutos, incompatibles con la diversidad de sistemas jurídicos. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة 27، فإنها ذكرت أن دولاً عديدة أعربت عن قلقها لأن الأثر الموقف للطعن في قرار الطرد جاء بعبارات مُطلقة تكون لا تتطابق مع النظم القانونية المختلفة. |
Además, en el proyecto de artículo debe explicarse mejor que el derecho a regresar solo puede ejercerse si la resolución de expulsión se revoca por motivos de fondo, y solo si el extranjero en cuestión se hallara legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُصاغ بوضوح أكبر في مشروع المادة أن الحق في العودة يمارس فقط في حالة إلغاء قرار الطرد لأسباب موضوعية، وإذا كان وجود الأجنبي المعني على أراضي الدولة الطاردة وجودا مشروعا. |
Efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión | UN | الأثر الإيقافي للاستئناف في قرار الطرد |
2. En ningún caso la resolución de expulsión ilícita adoptada anteriormente será invocada para impedir la readmisión del extranjero. | UN | 2- لا يجوز في جميع الأحوال، استخدام قرار الطرد السابق غير المشروع ذريعة لعدم السماح بدخول الأجنبي من جديد. |
Esta persona adujo ante el Comité que la resolución de expulsión no había sido adoptada " conforme a la ley " y que, por ende, no respetaba lo dispuesto en el artículo 13 del Pacto. | UN | وادعى هذا الشخص أمام اللجنة أن قرار الطرد لم يتخذ " وفق القانون " ، ولم يحترم بالتالي أحكام المادة 13 من العهد. |
Además, la formulación del párrafo 1 del proyecto de artículo es tan amplia que es imposible determinar el alcance del deber impuesto a los Estados de alentar el cumplimiento de la resolución de expulsión. | UN | وأضافت أن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة هي صياغة فضفاضة للغاية بحيث يستحيل معها تحديد نطاق الواجب المفروض على الدول لتشجيع الامتثال لقرار الطرد. |
Con respecto al proyecto de artículo 26, el requisito de una notificación escrita de la resolución de expulsión permitiría reforzar los derechos procesales del extranjero objeto de expulsión. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، قالت إن اشتراط الحصول على بلاغ مكتوب لقرار الطرد يسمح بتعزيز الحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد. |
Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. | UN | وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد. |
Aun cuando pretenda, en cierta medida, dar precedencia a la solución de una salida voluntaria del extranjero, no puede interpretarse que esta disposición autorice al Estado expulsor a ejercer presiones indebidas sobre el extranjero para que opte por una salida voluntaria antes que por una ejecución forzosa de la resolución de expulsión. | UN | وحتى إذا كانت هذه الفقرة تهدف، إلى حد ما، إلى تفضيل حل مغادرة الأجنبي طواعية، فإنه لا يمكن تفسيرها على أنها تعني السماح للدولة الطاردة بممارسة ضغوط بلا موجب على الأجنبي حتى يختار المغادرة الطوعية بدلاً من التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
En relación con los derechos enunciados en el proyecto de artículo 26, merece la pena examinar la propuesta de la Unión Europea de informar por escrito al extranjero de la resolución de expulsión y de los recursos de que dispone. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق المشار إليها في مشروع المادة 26، فإن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والرامي إلى إعلام الشخص الأجنبي كتابيّاً بقرار الطرد وبسبل الانتصاف المتاحة إليه هو أمر يستحق النظر فيه. |
2) El párrafo 1 a) enuncia el derecho a ser notificado de la resolución de expulsión. | UN | 2) وتنص الفقرة 1(أ) على الحق في الإخطار بقرار الطرد. |