No estamos proponiendo ninguna enmienda que modifique la esencia de la resolución del año pasado. | UN | ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي. |
la resolución del año pasado fue la primera reacción a una plaga mortal que ha infestado a más de 60 países. Se estima que hoy está sembrado en todo el mundo un mínimo de 85 millones de minas terrestres sin estallar. | UN | وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
Básicamente, se elaboró sobre la base de la resolución del año pasado y refleja, en términos generales, el informe que acaba de presentarse a la Comisión. | UN | لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا. |
Se encontraba en la resolución del año pasado y en las anteriores, y por alguna razón de tipo mecánico había quedado fuera esta vez. | UN | ويمكن أن نجدها في قرار السنة الماضية وفي قرارات سابقة. وقد حذفت هذه السنة لسبب من اﻷســباب، ويفــترض لسبب مطبعي. |
Esperamos que exista un consenso sobre el texto de este proyecto de resolución que permita su aprobación sin someterlo a votación, como sucedió con la resolución del año pasado sobre este tema. | UN | ويراودنا اﻷمل في نشوء توافق آراء علــى نــص مشـروع القرار هذا، الذي سيمكن مـــن اعتمــاده دون تصويت، كما كان الحال في قرار السنة الماضية بشأن هذا الموضوع. |
Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. | UN | إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها. |
En este texto revisado hemos agregado, en el párrafo 2 de la parte dispositiva, el texto completo de un párrafo de la resolución del año pasado sobre una cultura de paz. | UN | وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام. |
El proyecto de resolución A/C.1/52/L.35 aclara al respecto una idea que ya figuraba en la resolución del año pasado. | UN | وبهذا المفهوم، يزيد مشروع القرار A/C.1/52/L.35 من وضوح الفكــرة التي قدمت بالفعل في قرار العام الماضي. |
No ha habido cambios de redacción con respecto a la resolución del año pasado. | UN | ولــم يطرأ أي تغييــر يخالــف الصياغة الواردة في قرار العام الماضي. |
En la resolución del año pasado intentamos introducir nuevos elementos para definir las actividades que deberá llevarse a cabo a fin de promover el desarme nuclear. | UN | وقد حاولنا، في قرار العام الماضي، إدخال عناصر جديدة بغية تحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات لدفع عملية نزع السلاح النووي قدماً. |
Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. | UN | إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي. |
En la resolución del año pasado se describe lo que hay que hacer para enfrentar esos problemas, allanando el camino para celebrar una reunión de seguimiento de ese Programa de Acción. | UN | ويصف قرار العام الماضي مسارا يجب اتخاذه لمواجهة هذه التحديات، بما يمهد الطريق لمتابعة برنامج العمل هذا. |
En la resolución del año anterior han quedado refrendados los principios que deben regir el examen de toda cuestión relativa a la situación de los territorios pequeños. | UN | فقد جسد قرار السنة الماضية المبادئ التي ينبغي الاهتداء بها عند النظر في الحالة في اﻷقاليم الصغيرة. |
Su texto será prácticamente igual al de la resolución del año pasado. | UN | ونصه مطابق بالفعل لنص قرار السنة الماضية. |
El texto de este proyecto, que es prácticamente idéntico al de la resolución del año pasado, se transmitió hace unos días a todas las delegaciones en Ginebra. | UN | ونص المشروع، الذي هو مماثل تقريباً لنص قرار السنة الماضية، قد عُمم منذ بضعة أيام على جميع الوفود هنا بجنيف. |
Por ello, los Estados miembros de la Unión Europea han desempeñado un papel activo en el Grupo de Expertos que se formó en virtud de la resolución del año pasado. | UN | ومن ثم فقد اضطلعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدور نشط في فريق الخبراء الذي أنشأه قرار السنة الماضية. |
El texto es idéntico al de la resolución del año pasado, respecto de la cual ambas partes habían alcanzado un consenso. | UN | فالنص نسخة طبق الأصل مـن قرار السنة الماضية الذي توصل الطرفان كلاهما إلى توافق آراء بشأنه. |
Tras dar lectura a algunos cambios leves de redacción, dice que el proyecto es muy similar a la resolución del año anterior. | UN | وبعد تلاوة بعض التعديلات الصغيرة في الصياغة، قال إن المشروع مماثل إلى حد بعيد لقرار العام الماضي. |
En el proyecto de resolución se repite virtualmente, tanto en la forma como en la sustancia, la resolución del año pasado. No se le han efectuado grandes cambios. | UN | ويأتي مشروع القرار على نحو عملي تكرارا لقرار العام الماضي شكلا ومضمونا، ولا يتضمن أية تغييرات رئيسية. |
Con relación a la resolución del año pasado, el actual proyecto de resolución contiene modificaciones y actualizaciones. | UN | وبالمقارنة بقرار العام الماضي، يتضمن مشروع القرار الحالي تغييرات ومستجدات. |
En la resolución del año pasado convinimos en que | UN | وقد اتفقنا في القرار المتخذ في العام الماضي على أن |
El texto es prácticamente igual al de la resolución del año pasado. | UN | ونص المشروع أساساً مماثل لقرار السنة السابقة. |
Durante las negociaciones con las delegaciones interesadas, entre ellas Myanmar, el texto se ha aligerado considerablemente con relación a la resolución del año precedente. | UN | وأضاف أنه تم، بالاتفاق مع الوفود المعنية، ومنها وفد ميانمار تخفيف النص بدرجة كبيرة، مقارنة بقرار السنة السابقة. |