La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. | UN | وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض. |
La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. | UN | وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض. |
La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. | UN | وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de alentar al Secretario General a que proceda en esos términos. | UN | وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Reconociendo la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، |
La lista se elaborará bajo la responsabilidad colectiva del equipo de expertos. | UN | وينبغي إعداد هذه القائمة تحت المسؤولية الجماعية لفريق خبراء الاستعراض. |
Porque dice que todos compartimos la responsabilidad colectiva por nuestro futuro colectivo. | TED | لأنها تقول أننا نتقاسم جميعًا المسؤولية الجماعية بخصوص مستقبلنا الجماعي. |
El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. | UN | وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة. |
Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. | UN | وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de procurar que se dote a la Organización de los recursos necesarios para hacer frente a los problemas de la hora actual. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم. |
Eso es lo que significa la responsabilidad colectiva por las decisiones adoptadas. | UN | وهذا هو ما تعنيه المسؤولية الجماعية عن القرارات المتخذة. |
Otras delegaciones reiteraron en este contexto que las operaciones de mantenimiento de la paz eran de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. | UN | وكررت وفود أخرى، في هذا السياق، تأكيدها أن عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء. |
En ese sentido, tenemos la responsabilidad colectiva de combatir la pobreza, el hambre y la miseria en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
Dentro del contexto de un mundo interdependiente, tenemos la responsabilidad colectiva, guiados por el marco de las convenciones internacionales, de gestionar y desarrollar nuestros recursos de forma sostenible. | UN | تقع علينا مسؤولية جماعية تسترشد بإطار الاتفاقيات الدولية ﻹدارة وتطوير مواردنا بصورة مستديمة. |
El primer elemento es el reconocimiento de la responsabilidad colectiva y compartida en materia de lucha contra todos los aspectos del uso indebido de drogas. | UN | والعنصر اﻷول هو اﻹقرار بالمسؤولية الجماعية والمشتركة القائمة في ميدان مكافحة جميع جوانب إساءة استعمال المخدرات. |
Reconociendo la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Por lo tanto, tenemos la responsabilidad colectiva de asegurar que el Organismo cuente con una financiación adecuada y puntual. | UN | ولهذا فإن مسؤوليتنا الجماعية هي ضمان تزويد الوكالة باﻷموال الكافية وفي الوقت المحدد. |
Esto, naturalmente, plantea una amenaza a la responsabilidad colectiva que es la esencia de esta Organización. | UN | ويشكل ذلك بالطبع، تهديدا للمسؤولية الجماعية التي هي من صميم مسؤوليات هذه المنظمة. |
Es por medio de este diálogo que asumimos la responsabilidad colectiva de superar los obstáculos, los prejuicios, las ideas preconcebidas y, sobre todo, la ignorancia. | UN | وبهذا الحوار، نضطلع بمسؤولية جماعية لتذليل العقبات والتحيزات والأفكار السبقية، والأهم من ذلك: الجهل. |
El juicio colectivo en la elección de los temas fortalecerá la responsabilidad colectiva de ese órgano. | UN | وأوضح أن الحكمة الجماعية التي مارستها الوحدة في اختيار المواضيع ستؤدي لا محالة إلى تعزيز مسؤوليتها الجماعية. |
Lo mismo que sucede con la expresión " serbios " , ese uso suponía la responsabilidad colectiva de todos los musulmanes por los actos de las fuerzas oficiales de la República. | UN | وكما هو الحال في استخدام لفظ " الصرب " فإن هذا الاستخدام يعني بالتبعية المسئولية الجماعية التي يتحملها كافة المسلمين عما تفعله القوات الرسمية في الجمهورية. |
Indudablemente, los fundadores de las Naciones Unidas merecen nuestro elogio por su sabiduría y su clarividencia, pero no podemos olvidar que el mecanismo que crearon para la responsabilidad colectiva por el destino del mundo correspondía a una época distinta. | UN | ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف. |
Todos los Estados partes comparten la responsabilidad colectiva de preservar la credibilidad del Tratado mediante el logro de sus objetivos. | UN | وتشترك جميع الدول الأطراف في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة بتحقيق أهدافها. |
Reconocemos que tenemos la responsabilidad colectiva de respetar esos principios y cumplir los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان. |