"la responsabilidad de aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية تنفيذ
        
    • المسؤولية عن تنفيذ
        
    • بمسؤولية تنفيذ
        
    • مسؤولية تطبيق
        
    • مسؤولية مشتركة عن تنفيذ
        
    • بالمسؤولية عن تنفيذ
        
    • مسؤولية إنفاذ
        
    Sin embargo, la responsabilidad de aplicar la política recae en los propios empleadores y empleados. UN ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم.
    No obstante, la responsabilidad de aplicar las sanciones recae ante todo en los Estados. UN غير أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ الجزاءات.
    Con todo, el aceptar el Estado administrador la responsabilidad de aplicar la decisión, se extinguirá la competencia de la corte que haya impuesto la condena para hacerla cumplir. UN بيد ان قبول الدولة القائمة بالادارة مسؤولية تنفيذ القرار ينبغي ان يسقط صلاحية المحكمة في تنفيذه.
    Si bien la responsabilidad de aplicar el Plan Estratégico de Bali recae en última instancia en los gobiernos nacionales, es menester procurar apoyo externo. UN ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب.
    la responsabilidad de aplicar las recomendaciones de la Cumbre corresponde fundamentalmente al nivel nacional. UN وإن المسؤولية عن تنفيذ توصيات المؤتمر إنما تقع في المقام اﻷول على المستوى الوطني.
    El personal directivo encargado de la adopción de medidas ha recibido la responsabilidad de aplicar las recomendaciones. UN ثم أنيطت بالمدراء مسؤولية تنفيذ التوصيات.
    El Parlamento sami, el más alto órgano político del pueblo indígena sami, tenía la responsabilidad de aplicar el acuerdo de autonomía. UN وتقع مسؤولية تنفيذ اتفاق الاستقلال الذاتي على البرلمان الصامي، الذي يمثل أعلى هيئة سياسية للسكان اﻷصليين الصاميين.
    De conformidad con las sanciones obligatorias establecidas por el Consejo de Seguridad en las resoluciones pertinentes, la responsabilidad de aplicar las sanciones corresponde a los Estados. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الجزاءات على عاتق الدول بموجب بنود الجزاءات الإلزامية المفروضة بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Incumbe al Oficial de Administración y Finanzas la responsabilidad de aplicar esta recomendación. UN 386 - ويتولى موظف الشؤون المالية والإدارية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    la responsabilidad de aplicar esta recomendación corresponde a la Directora Ejecutiva Adjunta de Gestión. UN 472 - ويتولى نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Incumbe al Director de la División de Tratados la responsabilidad de aplicar esta recomendación. UN ويتولى مدير شعبة شؤون المعاهدات مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    la responsabilidad de aplicar esta recomendación corresponde a la Directora Ejecutiva Adjunta (Gestión). UN 472- ويتولى نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Incumbe al Director de la División de Tratados la responsabilidad de aplicar esta recomendación. UN ويتولى مدير شعبة شؤون المعاهدات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Es de suma importancia que todos los países asuman la responsabilidad de aplicar los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio. UN والأمر الذي يحظى بأقصى أهمية هو أن تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que la responsabilidad de aplicar la Convención recae en primer término en el Gobierno y no puede delegarse a las organizaciones no gubernamentales. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال، أن المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة بصورة رئيسية، ولا يمكن تفويضها إلى المنظمات غير الحكومية.
    Dado que la responsabilidad de aplicar el Tratado atañe a todas las partes, este requisito se aplica a todos los Estados partes. UN ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف.
    Dado que la responsabilidad de aplicar el Tratado atañe a todas las partes, este requisito se aplica a todos los Estados partes. UN ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف.
    Los Ministerios de Justicia de los Países Bajos y Curaçao comparten la responsabilidad de aplicar y supervisar el plan. UN وتتقاسم وزارتا العدل في هولندا وكوراساو المسؤولية عن تنفيذ هذه الخطة ورصدها.
    Se ha asignado al Banco Central de Chipre la responsabilidad de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas con respecto a las transacciones y los bienes comerciales y financieros. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    la responsabilidad de aplicar una política de idiomas se confió a las secretarías permanentes de los ministerios y a las autoridades máximas de los municipios. UN وأنيطت مسؤولية تطبيق السياسة اللغوية بالأمناء الدائمين للوزارات وبكبار المسؤولين التنفيذيين في البلديات.
    Considerando que Etiopía y Eritrea comparten la responsabilidad de aplicar los Acuerdos de Argel, en los cuales convinieron en que las decisiones sobre la delimitación y la demarcación adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía serían definitivas y vinculantes y en que las fuerzas de ambos países respetarían la integridad de la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعتبر أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان مسؤولية مشتركة عن تنفيذ اتفاقي الجزائر اللذين اتفقتا بموجبهما على أن تعيين الحدود وترسيمها بواسطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا سيكونان نهائيين وملزمين وعلى أن تحترم قوات كل منهما سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة،
    El Departamento de Gestión se encarga de que la responsabilidad de aplicar cada recomendación se asigne al director de programa que corresponda. UN وكلِّفت إدارة الشؤون الإدارية بضمان أن يُعْهد بالمسؤولية عن تنفيذ التوصيات إلى مدير البرنامج المعني.
    En los casos en los que hay disponible información preliminar sobre un posible incidente, la responsabilidad de aplicar la ley corresponde a la policía; las Fuerzas de Defensa de Israel solo se encargan de ayudar a asegurar la zona. UN وفي الحوادث التي تتوافر فيها معلومات مسبقة عن حادثة محتملة، فإن مسؤولية إنفاذ القانون تقع على عاتق الشرطة بينما يساعد جيش الدفاع الإسرائيلي فقط في تأمين المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more