"la responsabilidad de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية عن الأمن
        
    • مسؤولية الأمن
        
    • المسؤولية عن أمن
        
    • المسؤولية الأمنية
        
    • المسؤوليات الأمنية
        
    • مسؤولية أمن
        
    • للمسؤولية عن الأمن
        
    • وتقع مسؤولية السلامة
        
    • بمسؤولية الأمن
        
    • المسؤولية عن سلامة وأمن
        
    Aumento del número de sectores en los que el Gobierno de Sierra Leona ha asumido la responsabilidad de la seguridad UN تزايد عدد القطاعات التي تتولى فيها حكومة سيراليون المسؤولية عن الأمن
    Aumento del número de sectores en que el Gobierno de Sierra Leona ha asumido la responsabilidad de la seguridad UN تزايد عدد القطاعات التي تتولى فيها حكومة سيراليون المسؤولية عن الأمن
    El ejército israelí asumió la responsabilidad de la seguridad, pero, ¿cómo lo hizo? UN وتولى الجيش الإسرائيلي مسؤولية الأمن بالبطش والاغتيال والتدمير.
    Con respecto a la policía de fronteras afgana, el Presidente Karzai decretó recientemente que asumiría la responsabilidad de la seguridad en el Aeropuerto internacional de Kabul. UN وفيما يتعلق بشرطة الحدود الأفغانية، أمر الرئيس قرضاي مؤخرا بأن تتولى مسؤولية الأمن في مطار كابل الدولي.
    La policía palestina asumió inmediatamente la responsabilidad de la seguridad de los palestinos en esas zonas. UN وتولت قوة الشرطة الفلسطينية فورا المسؤولية عن أمن الفلسطينيين في هذه المناطق.
    El equipo ayuda a desarrollar la capacidad de la Policía Nacional Afgana para asumir la responsabilidad de la seguridad en la provincia. UN ويعمل الفريق على بناء قدرة الشرطة الوطنية الأفغانية لتتولي المسؤولية الأمنية في المقاطعة.
    Los peticionarios asumieron la responsabilidad de la seguridad en el lugar de la manifestación. UN وتولى مقدمو الالتماس المسؤولية عن الأمن بموقع المظاهرة.
    El Cuarteto acoge con satisfacción las conversaciones entre las autoridades israelíes y palestinas sobre la transferencia de la responsabilidad de la seguridad en Gaza y Belén. UN وترحّب المجموعة الرباعية بالمناقشات الجارية بين إسرائيل والسلطات الفلسطينية بشأن نقل المسؤولية عن الأمن في غزّة وبيت لحم.
    En algunas partes del país la responsabilidad de la seguridad nacional se está transfiriendo al Gobierno de Sierra Leona, cuyos esfuerzos por aumentar la capacidad general de su policía nacional y sus fuerzas armadas son esperanzadores. UN ويجرى حاليا في بعض أنحاء البلد نقل المسؤولية عن الأمن الوطني إلى حكومة سيراليون التي تبذل جهودا مشجعة من أجل تحسين القدرة العامة لشرطتها الوطنية وقواتها المسلحة.
    Se formula un plan detallado para el traspaso progresivo de las responsabilidades de seguridad a las autoridades nacionales, incluidos criterios para traspasar la responsabilidad de la seguridad de manera gradual. UN وضع خطة مفصلة للتسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية، تشمل معايير لتسليم المسؤولية عن الأمن بطريقة تدريجية.
    Es lamentable que se hayan producido entre las Fuerzas Armadas y la Policía de Sierra Leona los incidentes mencionados anteriormente en este informe mientras el Gobierno asume la responsabilidad de la seguridad en todo el país, que antes estaba a cargo de la UNAMSIL. UN 56 - ومن بواعث الأسف أن الحوادث المشار إليها في هذا التقرير قد وقعت بين القوات المسلحة وشرطة سيراليون في الوقت الذي تتسلم فيه الحكومة المسؤولية عن الأمن في مجموع أنحاء البلد.
    Me complace informar de que, desde que el Gobierno de Timor-Leste asumió la responsabilidad de la seguridad externa, por lo general las condiciones de seguridad en los distritos fronterizos y, de hecho, en todo Timor-Leste se han caracterizado por la paz y la calma. UN ويسرني إبلاغكم أنه منذ تسلمت الحكومة المسؤولية عن الأمن الخارجي لتيمور - ليشتي، ساد السلم والهدوء حالة الأمن في المقاطعات الحدودية، وبصورة عامة في سائر أنحاء البلاد.
    Un aspecto esencial de esta estrategia es construir una Fuerza de Seguridad Nacional y una fuerza de policía somalíes que sean capaces de asumir la responsabilidad de la seguridad en el país. UN وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد.
    Su anuncio es un paso significativo para que el pueblo afgano asuma la responsabilidad de la seguridad de su país. UN ويشكل إعلانه خطوة هامة نحو تولّي الشعب الأفغاني مسؤولية الأمن في بلده.
    Además de la importante función que desempeña el ejército en la estabilización de la situación después de los conflictos, es indispensable restablecer la capacidad de policía de los países para que puedan asumir la responsabilidad de la seguridad interna. UN وإلى جانب الدور الرئيسي للعسكريين في تحقيق الاستقرار في الأوضاع بعد انتهاء الصراع، لا بد من إعادة بناء قدرة الشرطة في البلد لتحمل مسؤولية الأمن الداخلي.
    Antes de la clausura del Sector Centro el 28 de mayo 2004, la UNAMSIL traspasó la responsabilidad de la seguridad en el sector a los organismos de seguridad nacionales. UN وقبل إقفال مركز القطاع في 28 أيار/مايو 2004، سلمت البعثة مسؤولية الأمن في القطاع إلى الوكالات الأمنية الوطنية.
    Por lo tanto, la responsabilidad de la seguridad en puertos y aeropuertos corresponde a los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado. UN ولذلك، فإن المسؤولية عن أمن الموانئ والمطارات تقع على عاتق أجهزة وقوات أمن الدولة.
    Reconocemos que todos compartimos la responsabilidad de la seguridad de unos y otros. UN ونُسلم بأننا جميعا نتقاسم المسؤولية عن أمن بعضنا بعضا.
    Todas las partes convinieron en que el establecimiento de unas fuerzas de seguridad afganas autosuficientes y eficaces seguía siendo fundamental para que la transición de la responsabilidad de la seguridad a las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas se llevara a cabo con éxito. UN وكان كل الأطراف متفقين على أن بناء قوات أمن أفغانية قادرة ومكتفية ذاتيا يظل أمرا بالغ الأهمية للنجاح في نقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    El ejército y las fuerzas de seguridad libanesas se habían desplegado en gran número en los suburbios del sur de Beirut, asumiendo la responsabilidad de la seguridad en lugar de Hizbullah, así como en Trípoli. UN وقد انتشر الجيش اللبناني والقوات الأمنية اللبنانية بكثافة حول الضواحي الجنوبية لبيروت، ليتولى المسؤوليات الأمنية بدلا من حزب الله، وكذلك الحال في طرابلس.
    Sin embargo, esta relación debería formalizarse con suficiente claridad en las directivas de la fuerza, asignando claramente la responsabilidad de la seguridad de los observadores a las fuerzas del contingente, y encomendando al mismo tiempo a los observadores la tarea de obtener información. UN غير أن تلك العلاقة ينبغي أن تكتسب الصفة الرسمية بوضوح كاف في توجيهات القوات، بالنص فيها بجلاء على إسناد مسؤولية أمن المراقبين لقوات الوحدات، مع إسناد مسؤولية جمع المعلومات إلى المراقبين.
    La adopción sin contratiempos de la responsabilidad de la seguridad de las provincias Septentrional y Meridional por parte del Gobierno señala un hito en la consolidación de la paz y la estabilidad en la región. UN ويشكل تسلم الحكومة للمسؤولية عن الأمن في الإقليمين الشمالي والجنوبي بدون عوائق أحد معالم توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    Si bien la responsabilidad de la seguridad nuclear y de la protección contra la radiación recae en los diversos Estados, estos últimos tienen la obligación de compartir información con miras a evitar el uso indebido y el comercio ilícito de materiales nucleares. UN وتقع مسؤولية السلامة النووية والحماية من الإشعاعات على عاتق كل دولة على حدة، ولكن تتحمل هذه الدول مسؤولية تقاسم المعلومات بهدف منع سوء استخدام المواد النووية والاتجار بها.
    El 23 de abril, la UNMIL asumió la responsabilidad de la seguridad del Puerto Libre de Monrovia con objeto de que éste se ajustase a las normas internacionales de transporte marítimo e instalaciones portuarias. UN 25 - واضطلعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في 23 نيسان/أبريل بمسؤولية الأمن في ميناء مونروفيا الحر بما يتيح تلبية المعايير الدولية للسفن والمرافق المرفئية.
    la responsabilidad de la seguridad y protección del personal de la Misión Conjunta recae, en última instancia, en el Gobierno de la República Árabe Siria. UN غير أن المسؤولية عن سلامة وأمن أفراد البعثة المشتركة ملقاة أساساً على كاهل حكومة الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more