"la responsabilidad de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مسؤولية البلدان
        
    • بمسؤولية البلدان
        
    • المسؤولية الوطنية
        
    • مسؤوليات البلدان
        
    • إلى مسؤولية البلدان
        
    • ومسؤولية بلدان
        
    El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    Varios participantes insistieron también en la responsabilidad de los países donantes de asumir y mantener sus obligaciones con los países pobres. UN وشدد بضعة مشتركين أيضا على مسؤولية البلدان المانحة عن الالتزام وعلى الوفاء بالالتزامات أمام البلدان الفقيرة.
    El Movimiento de los Países No Alineados pone de relieve la responsabilidad de los países desarrollados de apoyar las legítimas demandas de los países en desarrollo en materia de energía nuclear. UN وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    Eso plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. UN ويثير هذا مشكلة عامة تتعلق بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أو فشل أنشطة المائدة المستديرة.
    Había consenso general en relación con la cooperación para el desarrollo en el sentido de que se insistía en la responsabilidad de los países por su desarrollo, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de prestarles apoyo creando un entorno internacional propicio. UN ونشأ توافق واسع في الآراء حول التعاون الإنمائي الذي يؤكد على المسؤولية الوطنية عن التنمية، ويسلّم في الوقت نفسه بضرورة تقديم الدعم من خلال بيئة دولية تمكينية.
    Es sencillamente insostenible, pero además se pretende ocultar la responsabilidad de los países desarrollados en el subdesarrollo crónico de los países del Sur. UN وهذا المسعى، إضافة إلى أنه مسعى لا يمكن الدفاع عنه، يحاول إخفاء مسؤوليات البلدان المتقدمة عن التخلف المزمن لبلدان الجنوب.
    El Movimiento de los Países No Alineados también hace hincapié en la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a solventar las necesidades legítimas de energía nuclear de los países en desarrollo. UN كما تؤكد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن دعم الاحتياجات الشرعية للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    A este respecto, subrayamos la responsabilidad de los países afectados de aplicar plenamente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونشدد في هذا الصدد على مسؤولية البلدان التي تفرض عليها عقوبات في تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا.
    Por último, desea destacar la responsabilidad de los países anfitriones de garantizar la seguridad y protección del personal y los locales de las Naciones Unidas y la necesidad de definir con más claridad las obligaciones del país anfitrión y de la propia Organización. UN وقال أخيراً إنه يود التشديد على مسؤولية البلدان المضيفة عن تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومقارها وعلى ضرورة إيجاد تحديد أوضح لمسؤوليات البلد المضيف والمنظمة ذاتها.
    Además de su propuesta fiscal, el Comité hizo hincapié en la responsabilidad de los países en desarrollo de crear sistemas fiscales justos, que promovieran la redistribución equitativa de la riqueza. UN وبالإضافة إلى اقتراح اللجنة المتعلق بالضرائب، فقد أكدت اللجنة على مسؤولية البلدان النامية في وضع نظم ضريبية عادلة تعزز إعادة التوزيع المنصف للثروة.
    Se destacó la responsabilidad de los países desarrollados de tomar la iniciativa con respecto a las actividades relacionadas con el cambio climático, de acuerdo con el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN 181 - كما جرى التأكيد على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في أن تأخذ زمام المبادرة باتخاذ تدابير تتعلق بتغير المناخ بما يتماشى مع مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Un representante, cuya opinión compartían otros más, dijo que la frase " economías emergentes " , empleada por algunas Partes, no era terminología oficial de las Naciones Unidas y no guardaba relación con la responsabilidad de los países desarrollados respecto de la financiación previsible, sostenible y adicional. UN وقال أحد الممثلين، يؤيده آخرون، إن عبارة ' ' الاقتصادات الناشئة`` التي يستعملها بعض الأطراف ليست مصطلحاً رسمياً من مصطلحات الأمم المتحدة، ولا تؤثر على مسؤولية البلدان المتقدمة عن تقديم تمويل إضافي ومستدام ويمكن التنبؤ به.
    Los miembros del Consejo destacaron la responsabilidad de los países que importaban y exportaban diamantes de cumplir estrictamente lo dispuesto en la resolución 1306 (2000) y reiteraron la importancia de romper el vínculo entre la venta de diamantes procedentes de zonas de conflicto y la compra de armas. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية البلدان الموردة للماس والبلدان المصدرة له عن التنفيذ الكامل للقرار 1306 (2000)، وكرروا تأكيد أهمية قطع الصلة بين مبيعات الماس الممول للصراع وشراء الأسلحة.
    64. El Sr. Cheah (Malasia) dice que su país siempre ha subrayado la responsabilidad de los países anfitriones de ofrecer seguridad y protección apropiadas a las misiones diplomáticas y consulares y sus representantes. UN 64 - السيد شياه (ماليزيا): قال إن بلده قد شدّد دوما على مسؤولية البلدان المستضيفة عن ضمان سلامة بعثات وممثلي السلكين الدبلوماسي والقنصلي وحمايتهم على النحو السليم.
    f) Subraya la responsabilidad de los países de origen, con la ayuda de la comunidad internacional, en su caso, de crear y garantizar condiciones para que los refugiados recuperen los derechos de los cuales fueron privados antes o durante el exilio, incluso después de que los refugiados hayan permanecido en el exilio durante períodos prolongados de tiempo, y de permitir y consolidar su retorno y reintegración sostenible libres de temor; UN (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛
    49. Esto plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. UN ٤٩ - وهذا يثير المشكلة الشاملة المتعلقة بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أنشطة المائدة المستديرة أو فشلها.
    Admitió la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo, y declaró que su Gobierno se había comprometido a reducir para 2050 las emisiones de GEI de Australia en un 60% respecto de los niveles del año 2000. UN واعترف بمسؤولية البلدان المتقدمة في مساعدة البلدان النامية. وذكر أن حكومته تلتزم بخفض انبعاثات أستراليا من غازات الدفيئة بنسبة 60 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2050.
    Admitió la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo, e hizo saber que su Gobierno se había comprometido a reducir para 2050 las emisiones de GEI de Australia en un 60% respecto de los niveles del año 2000. UN واعترف بمسؤولية البلدان المتقدمة في مساعدة البلدان النامية. وذكر السيد رود أن حكومته تلتزم بخفض انبعاثات أستراليا من غازات الدفيئة بنسبة 60 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2050.
    Los países desarrollados tenían una opinión muy crítica del documento básico, habían procurado poner de relieve la responsabilidad de los países y habían restado importancia a la preeminencia de las metas establecidas en la Declaración del Milenio. UN وتبدي البلدان المتقدمة النمو انتقادات كثيرة على الورقة الأساسية، وقد سعت إلى التشديد على المسؤولية الوطنية والتقليل من أهمية أهداف الألفية.
    Había consenso general en relación con la cooperación para el desarrollo en el sentido de que se insistía en la responsabilidad de los países por su desarrollo, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de prestarles apoyo creando un entorno internacional propicio. UN ونشأ توافق واسع في الآراء حول التعاون الإنمائي الذي يؤكد على المسؤولية الوطنية عن التنمية، ويسلّم في الوقت نفسه بضرورة تقديم الدعم من خلال بيئة دولية تمكينية.
    la responsabilidad de los países donantes en esa esfera es considerable, como se demuestra en casi todos sus informes. UN واستدرك قائلاً إن مسؤوليات البلدان المانحة في هذا المضمار هى مسؤوليات كبيرة، كما يتبين من جميع تقاريره تقريباً.
    Subrayaron en particular la responsabilidad de los países desarrollados de facilitar, en la medida de lo posible, la transferencia de equipos, material e información científica y tecnológica para usos pacíficos de la energía nuclear a los países en desarrollo. UN ولفتوا بصفة خاصة إلى مسؤولية البلدان المتقدمة في تيسير نقل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية إلى الدول النامية.
    Su tema principal es la responsabilidad compartida de los productores y consumidores de recursos energéticos, la responsabilidad de los países de tránsito y el establecimiento de relaciones de verdadera alianza entre todos los agentes en el mercado energético. UN وتتمثل فكرتها السائدة في المسؤولية المشتركة لمنتجي ومستهلكي موارد الطاقة، ومسؤولية بلدان العبور، وإقامة علاقات من الشراكة الحقيقية بين جميع الأطراف الفاعلة في سوق الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more