"la responsabilidad de proteger a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية عن حماية
        
    • مسؤولية حماية
        
    • بالمسؤولية عن حماية
        
    • بمسؤولية حماية
        
    • المسؤولية عن الحماية على
        
    • مسؤولية عن حماية
        
    • بمسؤوليتها عن حماية
        
    • مسؤولية الحماية إلى
        
    • مسؤوليتها عن حماية
        
    • مسؤولة عن حماية
        
    • مسؤولية توفير الحماية
        
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    la responsabilidad de proteger a la población civil no puede delegarse en otros. UN ولا يمكن إحالة المسؤولية عن حماية المدنيين إلى جهات أخرى.
    Necesitamos consenso sobre la responsabilidad de proteger a la población del genocidio, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN ويلزمنا توافق آراء بشأن المسؤولية عن حماية الناس من القتل الجماعي والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Vemos esto en Myanmar y también en otros países. Como dirigentes, tenemos la responsabilidad de proteger a nuestros ciudadanos. UN ونحن نرى ذلك في بورما وفي بلدان أخرى أيضاً، وبوصفنا قادة، تقع علينا مسؤولية حماية مواطنينا.
    Por último, tenemos la responsabilidad de proteger a más de 1.350.000 personas desplazadas hoy. UN وأخيرا، تقع علينا مسؤولية حماية ما يزيد على 1.35 مليون شخص مشرد.
    Ello demuestra la determinación del Consejo de Seguridad de asumir plena y firmemente la responsabilidad de proteger a los niños. UN ويدل ذلك على التزام مجلس الأمن بالاضطلاع بشكل كامل وحازم بالمسؤولية عن حماية الأطفال.
    Incluso durante los conflictos armados, los Estados tenían la responsabilidad de proteger a sus pueblos, en especial a los civiles. UN وحتى أثناء النزاع المسلح، تضطلع الدول بمسؤولية حماية شعبها، ولا سيما المدنيون.
    El primer pilar es que la responsabilidad de proteger a la población radica ante todo en el Estado. UN الركيزة الأولى هي أن المسؤولية عن حماية الشعوب تقع في الدرجة الأولى على الدول.
    La estrategia reconoce la soberanía de los Estados cuando destaca que la responsabilidad de proteger a los civiles corresponde primordialmente al Estado cuya población está amenazada. UN وتقر الاستراتيجية بسيادة الدول عندما تشدد على أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع أولا وأخيرا على عاتق الدول التي يتعرض سكانها للخطر.
    La India siempre ha sido de la opinión de que la responsabilidad de proteger a su población es una de las responsabilidades priorizadas de todo Estado. UN وقد ظلت الهند على رأيها الثابت بأن المسؤولية عن حماية سكانها هي واحدة من المسؤوليات الأولى لكل دولة.
    Los Estados también tienen la responsabilidad de proteger a las defensoras de los derechos humanos y a los defensores de los derechos de la mujer y garantizar un entorno seguro y propicio para su labor. UN وتتحمل الدول أيضا المسؤولية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعملهم.
    La comunidad internacional, en particular la OTAN, tiene la responsabilidad de proteger a los civiles ya que insiste en mantener el embargo de armas contra el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. UN والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمة حلف شمال اﻷطلسي، يتحمل المسؤولية عن حماية المدنيين نظرا ﻹصراره على الاستمرار في فرض حظر اﻷسلحة على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك.
    Como también subraya el Secretario General en su informe, el principio de la soberanía entraña el deber de cada Estado de asumir la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos y de velar por que puedan gozar de sus derechos fundamentales y de su integridad física. UN وحسبما شدد الأمين العام في تقريره أيضا، فإن مبدأ السيادة يقتضي أن تتحمل كل دولة المسؤولية عن حماية مواطنيها وأن تضمن لهم التمتع بحرياتهم الأساسية وبسلامتهم البدنية.
    Por el contrario, soy más consciente que nunca de la difícil tarea que es aceptar la responsabilidad de proteger a los refugiados en nuestros días. UN بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم.
    Por el contrario, soy más consciente que nunca de la difícil tarea que es aceptar la responsabilidad de proteger a los refugiados en nuestros días. UN بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم.
    la responsabilidad de proteger a estas personas y de encontrar soluciones políticas a las causas que provocan su desplazamiento corresponde a los Estados interesados. UN وتقع مسؤولية حماية المشردين داخلياً وإيجاد حلول سياسية لأسباب تشريدهم على عاتق الدول المعنية.
    La comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de proteger a la población civil de Darfur y poner fin a la impunidad endémica allí imperante. UN فلا بد أن يتولى المجتمع الدولي مسؤولية حماية المدنيين في دارفور وإنهاء حالة الإفلات من العقاب المتفشية هناك حاليا.
    Actuando en colaboración con organizaciones no gubernamentales y demás representantes de la sociedad civil, los Estados miembros de la CEDEAO asumirán la responsabilidad de proteger a las víctimas de la trata de personas. UN وتضطلع الدول الأعضاء في الإيكواس بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني الآخرين، بالمسؤولية عن حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Lo lograremos si aplicamos prácticas comerciales justas y si los fuertes aceptan la responsabilidad de proteger a los débiles y vulnerables y de compartir más su información y su tecnología. UN وسنكون قادرين على الاضطلاع بذلك عندما نشارك فـي شروط تجاريــة منصفة وعندما يقبل القوي بمسؤولية حماية الضعفاء والمستضعفين ونتقاسم المزيــــد مـن المعلومـــات والتكنولوجيا.
    Sin embargo, aún no existe consenso en lo que respecta a la aplicabilidad de la responsabilidad de proteger a nuestras realidades políticas. UN غير أنه ما زال توافق الآراء غير موجود فيما يتعلق بانطباق المسؤولية عن الحماية على واقعنا السياسي.
    Las Naciones Unidas y nosotros, sus Estados miembros, tenemos la responsabilidad de proteger a las naciones y a los pueblos del mundo. UN وتتحمل الأمم المتحدة ونحن، الدول الأعضاء فيها، مسؤولية عن حماية دول وشعوب العالم.
    19. Aguarda con interés el rápido establecimiento de la MISCA, que contribuirá en gran medida a crear condiciones propicias para una República Centroafricana estable y democrática que ejerza su autoridad en todo el territorio nacional y asuma la responsabilidad de proteger a su población civil; UN 19 - يتطلع إلى سرعة تشكيل بعثة الدعم التي ستُعتبر مساهمةً كبرى في إيجاد الظروف المواتية للاستقرار والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى بما يمكنها من بسط سلطتها على إقليمها الوطني والاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية رعاياها المدنيين؛
    El desafío real es la manera en que las Naciones Unidas llevarán los principios de la responsabilidad de proteger a la práctica sobre el terreno. UN ويكمن التحدي الحقيقي في كيفية ترجمة الأمم المتحدة لمبادئ مسؤولية الحماية إلى عمل ملموس.
    Libia, además, ha faltado gravemente a la responsabilidad de proteger a su población civil. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين.
    Los Estados tienen la responsabilidad de proteger a sus propios ciudadanos, y el pueblo tiene el derecho a elegir el gobierno que, a su juicio, debe gobernarlos. UN والدول مسؤولة عن حماية مواطنيها والشعب من حقه اختيار الحكومة التي يعتقد أنها ينبغي أن تحكمه.
    Indonesia considera que el marco que se acordó en la Cumbre Mundial 2005 impone a cada Estado la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos. UN وتؤمن إندونيسيا بأن الإطار الذي وقع الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يلقي على عاتق فرادى الدول مسؤولية توفير الحماية لمواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more