"la responsabilidad de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مسؤولية جميع
        
    • بمسؤولية جميع
        
    • مسؤولية كافة
        
    • المسؤولية عن كل
        
    • المسؤولية عن جميع
        
    • مسؤولية الجميع
        
    • ما يقع على عاتق جميع
        
    • المسؤولية الملقاة على كاهل جميع
        
    • ومسؤولية جميع
        
    • ومساءلة جميع
        
    • المسؤولية على جميع
        
    • هو مسؤولية جميع
        
    • مسؤوليتها عن جميع
        
    • من مسؤولية جميع
        
    A ese respecto, el Grupo hace hincapié en la responsabilidad de todos los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras. UN وفي هذا الصدد، يشدد الفريق على مسؤولية جميع الدول الأعضاء عن الامتثال لالتزاماتها المالية.
    20. Recientemente, el Consejo de Seguridad volvió a subrayar la responsabilidad de todos los Estados, incluidos los países importadores de diamantes, de aplicar plenamente las medidas previstas en la resolución. UN 20 - وقد شدد مجلس الأمن من جديد مؤخرا على مسؤولية جميع الدول، بما فيها البلدان المستوردة للماس، عن التنفيذ الكامل للتدابير المحظورة في القرار.
    Reconoce la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y la prosperidad de la región del Mediterráneo, y reafirma, entre otras cosas, que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada con la seguridad europea. UN وهو يعترف بمسؤولية جميع الدول عن اﻹسهــام في الاستقرار والازدهــار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ويؤكد مجددا على جملــة أمـور منها أن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبـط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي.
    La Comisión destacó tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de enjuiciar de conformidad con el derecho internacional a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    ii) En los casos de pérdida o daños de equipo pesado debidos a una sola acción hostil o un abandono forzoso, los países que aportan contingentes asuman la responsabilidad de todos y cada uno de los artículos del equipo cuyo valor genérico de mercado sea inferior al umbral; UN ' ٢ ' في حالات فقد أو تلف معدات رئيسية من جراء عمل عدائي وحيد أو التخلي القسري عنها، تتحمل البلدان المساهمة بقوات المسؤولية عن كل بند من المعدات تكون سعر السوق المجزي بالنسبة له أقل من هذه العتبة؛
    En la misma resolución, el Consejo decidió que la UNTMIH asumiera la responsabilidad de todos los elementos y activos de la UNSMIH que permanecieran en Haití para desplegarlos según procediera hasta que fueran retirados. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن تتولى بعثة الفترة الانتقالية المسؤولية عن جميع عناصر بعثة تقديم الدعم وأصولها المتبقية في هايتي، وأن تنشرها حسب الاقتضاء لغاية سحبها.
    Apreciamos los mecanismos que se han establecido con dicho fin y subrayamos la responsabilidad de todos, tanto de los miembros del Consejo como de los países que aportan contingentes, de utilizar plenamente esos mecanismos. UN ونحن نُقدر اﻵليات الموضوعة لهذا الغرض، ونؤكد مسؤولية الجميع - أعضاء المجلس والمساهمون بالقوات على السواء - عن الاستفادة الكاملة من تلك اﻵليات.
    La Conferencia expresa su honda preocupación por la información que ha recibido sobre el tráfico ilícito de material nuclear desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación y señala la responsabilidad de todos los Estados de proteger y garantizar la seguridad del material que puede utilizarse para construir armas nucleares. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    El orador observó no obstante que el nivel general de desarrollo había disminuido, especialmente para los niños, y que el documento no insistía suficientemente en la responsabilidad de todos los asociados a la hora de hacer frente a los desafíos para lograr el desarrollo sostenible. UN ولاحظ المتكلم أيضا أن المستوى العام للتنمية يشهد تراجعا، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال، وأن الوثيقة لم تشدد بما يكفي على مسؤولية جميع الشركاء في مجابهة التحديات التي يطرحها تحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, consideraba que el equipo especial se centraba en su informe en la dimensión nacional, y no en la responsabilidad de todos los asociados a nivel internacional. UN غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي.
    Asimismo, hizo hincapié en la responsabilidad de todos los líderes políticos, religiosos y comunitarios de colaborar para crear un entorno que permitiera reducir las tensiones sectarias y alcanzar un acuerdo político genuino. UN وأكد أيضا على مسؤولية جميع القادة السياسيين والروحيين وزعماء الطوائف إزاء التعاون في العمل لتهيئة بيئة مؤاتية للحد من التوترات الطائفية والتوصل إلى تسوية سياسية حقيقية.
    Recordando también la responsabilidad de todos los Estados de prestar asistencia oportuna y suficiente a los Estados miembros que han acogido refugiados, a fin de aliviar la pesada carga que soportan compartiéndola con espíritu de solidaridad internacional, UN وإذ يذكر أيضا بمسؤولية جميع الدول لتقديم مساعداتها في الوقت المناسب وبالقدر الكافي إلى الدول الأعضاء التي تستضيف اللاجئين من أجل تخفيف العبء الثقيل الذي يقع على عاتقها في إطار من روح التضامن الدولي، وتقاسم المسؤولية،
    Recordando también la responsabilidad de todos los Estados de prestar asistencia oportuna y suficiente a los Estados miembros que han acogido refugiados, a fin de aliviar la pesada carga que soportan compartiéndola con espíritu de solidaridad internacional, UN وإذ يذكر أيضا بمسؤولية جميع الدول لتقديم مساعداتها في الوقت المناسب وبالقدر الكافي إلى الدول الأعضاء التي تستضيف اللاجئين من أجل تخفيف العبء الثقيل الذي يقع على عاتقها في إطار من روح التضامن الدولي، وتقاسم المسؤولية،
    En vista de que se prevé que las Naciones Unidas sigan siendo el principal usuario de los servicios de conferencias en Viena, la Secretaría opina que las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad de todos los aspectos de los servicios de conferencias y reuniones que se prestan a los órganos de las Naciones Unidas con sede en Viena. UN ولما كان متوقعا أن تظل اﻷمم المتحدة المستخدم الرئيسي لخدمات المؤتمرات في فيينا، فإن اﻷمانة العامة ترى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتولى مسؤولية كافة جوانب خدمة المؤتمرات والاجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة التي تتخذ من فيينا مقرا لها.
    6. Hace hincapié en la responsabilidad de todos los Estados y organizaciones internacionales de cooperar con los países afectados por éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, en particular los países en desarrollo; UN 6 - تشدد على مسؤولية كافة الدول والمنظمات الدولية عن التعاون مع البلدان المتضررة بالهجرات الجماعية للاجئين والمشردين، ولا سيما البلدان النامية؛
    En esa misma resolución, el Consejo de Seguridad decidió además que la MONUA asumiera la responsabilidad de todos los componentes y activos de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) que quedaban en Angola. UN وقرر مجلس اﻷمن بموجب القرار نفسه أن تتحمل البعثة المسؤولية عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    18. En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos de equipo pesado cuando su valor de mercado genérico global sea igual o superior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. UN ١٨ - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد يتمثل في تخل قسري، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات الرئيسية عندما تساوي القيمة السوقية العامة المجزية الكلية القيمة الدنيا البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد عليها.
    5. Decide además que la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití asuma la responsabilidad de todos los elementos y activos de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití que permanezcan en Haití para desplegarlos según proceda hasta que sean retirados; UN ٥ - يقرر كذلك أن تتولى بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي المسؤولية عن جميع العناصر واﻷصول العائدة لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي المتبقية في البلد لكي تنتشر على النحو الملائم إلى أن يتم سحبها؛
    Se destacó la importancia del compromiso positivo de todos los miembros del sistema de comercio multilateral, como también la responsabilidad de todos de lograr un resultado satisfactorio y centrado en el desarrollo del Programa de Trabajo de Doha y el fortalecimiento del sistema de comercio multilateral, ya que la vía multilateral ofrecía la mejor solución para la liberalización y la promoción del comercio. UN وأشير إلى أهمية الالتزام الإيجابي لجميع الأعضاء بالنظام التجاري المتعدد الأطراف. وأُبرزت مسؤولية الجميع عن المساهمة في تحقيق نتيجة ناجحة تركز على التنمية لبرنامج عمل الدوحة وفي تدعيم النظام التجاري المتعدد الأطراف، لأن الطريق المتعدد الأطراف يوفر الحل الأفضل لتحرير التجارة وتعزيزها.
    La Conferencia expresa su honda preocupación por la información que ha recibido sobre el tráfico ilícito de material nuclear desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación y señala la responsabilidad de todos los Estados de proteger y garantizar la seguridad del material que puede utilizarse para construir armas nucleares. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    El aumento de la popularidad de la Convención y del poder del Comité traía consigo un aumento de la responsabilidad de todos los miembros de éste. Capítulo IV UN وأوضحت أن ارتفاع شعبية الاتفاقية وازدياد سلطة اللجنة كانت نتيجتهما زيادة المسؤولية الملقاة على كاهل جميع أعضائها. النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية
    Ese es el deber y la responsabilidad de todos los Estados y de los líderes religiosos. UN ذلك هو واجب ومسؤولية جميع الدول والزعماء الدينيين.
    Hago un llamamiento al Gobierno para que adopte medidas para reforzar la independencia de la judicatura, la responsabilidad de todos los funcionarios y las medidas de investigación fundamentales. UN وأناشد الحكومة اتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ومساءلة جميع المسؤولين، واتخاذ تدابير أساسية للتحقيق.
    Es la responsabilidad de todos los Estados asegurar que el derecho a explorar el espacio ultraterrestre y a disfrutar sus beneficios se ejerza teniendo en cuenta el interés de mantener la paz y la seguridad internacionales y de evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتقع المسؤولية على جميع الدول للتأكد من ممارسة حق استكشاف الفضاء الخارجي والتمتع بفوائده من أجل المحافظة على السلم والأمن الدوليين، ومن مسؤوليتها أيضا منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Según la Mesa, la base fundamental de la eficacia de la Comisión y sus mecanismos es la responsabilidad de todos los gobiernos de cooperar plenamente con esos mecanismos. UN ويرى المكتب أن الأساس الرئيسي الذي تعتمد عليه فعالية اللجنة وآلياتها هو مسؤولية جميع الحكومات في التعاون تعاوناً تاماً مع تلك الآليات.
    Es inexacto y tendencioso y tiene por función absolver a la OTAN de la responsabilidad de todos los actos que cometió en descarado menosprecio de los principios del sistema jurídico internacional contemporáneo. UN وهذا زعم غير حقيقي ومتحيز وهو دالة على تبرئة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من مسؤوليتها عن جميع اﻷعمال التي ارتكبتها في تجاهل غشوم لمبادئ النظام القانوني الدولي المعاصر.
    La nueva ley también amplió considerablemente los derechos de los observadores y extendió la responsabilidad de todos quienes participan en las campañas electorales y en todas las etapas del proceso electoral. UN ويوسع القانون الجديد أيضا من حقوق المراقبين بقدر كبير، ويزيد من مسؤولية جميع المشاركين في الحملة الانتخابية في جميع مراحل عملية الانتخاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more