"la responsabilidad directa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية المباشرة عن
        
    • بالمسؤولية المباشرة عن
        
    • مسؤولية مباشرة عن
        
    • للمسؤولية المباشرة
        
    El Director del Instituto asumirá la responsabilidad directa de las cuestiones relativas a la investigación. UN وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث.
    Un paso en la dirección correcta fue la reciente decisión del Secretario General de dar a los departamentos pertinentes la responsabilidad directa de aplicar las medidas de ahorro de costes que era necesario ejecutar. UN إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    El Gobierno central puede sólo imponer condiciones generales a esos municipios, pues, a ellos incumbe en definitiva la responsabilidad directa de la aplicación de la política de atención al niño. UN ولا تستطيع الحكومة المركزية أن تفرض على البلديات سوى شروط عامة، بما أن البلديات هي التي تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ السياسة المتعلقة برعاية الطفل.
    El Organismo para la Igualdad de Género de Bosnia y Herzegovina tiene la responsabilidad directa de supervisar la ejecución del Plan de Acción de Bosnia y Herzegovina sobre las cuestiones de género. UN وتضطلع وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك بالمسؤولية المباشرة عن رصد تنفيذ خطة العمل الجنساني للبوسنة والهرسك.
    Cada Parte Contratante tenía la responsabilidad directa de garantizar la prevención y adoptar medidas contra las infracciones y notificar al respecto a la Organización de Pesquerías. UN ويتحمل كل طرف متعاقد مسؤولية مباشرة عن كفالة تدابير المنع واتخاذ خطوات ضد الانتهاك وإبلاغ المنظمة.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    Corresponde al Ministro para la Igualdad de Genero la responsabilidad directa de promover la igualdad de género, mientras los demás ministros pertinentes son responsables de garantizar la igualdad de género en sus respectivas carteras. UN وتقع على عاتق وزير شؤون المساواة بين الجنسين المسؤولية المباشرة عن تحقيق المساواة بين الجنسين، في حين يسأل كل وزير آخر عن كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاصه.
    592. El Comité de Salud y Servicios Sociales tiene la responsabilidad directa de promover un entorno saludable y no contaminado. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    La Agencia Central de Inteligencia no podía seguir asumiendo la responsabilidad directa de los planes de atentados y acciones terroristas contra Cuba. UN ولم تستطع وكالة المخابرات المركزية أن تواصل تولي المسؤولية المباشرة عن خطط الاغتيالات والأعمال الإرهابية ضد كوبا.
    Sin embargo, está igualmente claro que la responsabilidad directa de acudir en ayuda de cada persona que lo necesite debe ser asumida por cada Estado Miembro afectado. UN ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة.
    También es indiscutible que, como Potencia ocupante, Armenia tiene la responsabilidad directa de la comisión de esos delitos. UN ولا جدال أيضا في أن أرمينيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية المباشرة عن ارتكاب تلك الجرائم.
    245. El Comité reconoció la necesidad de que los directores de los programas tuvieran la responsabilidad directa de la ejecución de los programas objeto del mandato. UN ٢٤٥ - وسلمت اللجنة بضرورة أن يتحمل مديرو البرامج المسؤولية المباشرة عن تنفيذ البرامج المأذون بها.
    Sin embargo, debido a los recientes enfrentamientos en Monrovia, el Programa debió interrumpirse, y la OMS debió asumir la responsabilidad directa de suministrar el material de análisis de seguridad hematológica a los servicios de salud. UN غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس.
    En vez de asumir la responsabilidad directa de la gestión del proyecto, esos gobiernos tal vez prefieran transferir esa responsabilidad al concesionario. UN وبدلا من تولي المسؤولية المباشرة عن ادارة المشروع ، قد تفضل تلك الحكومات نقل هذه المسؤولية الى صاحب الامتياز .
    En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción en el plazo fijado. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    Cada Estado que se adhiera al proyecto de resolución que tenemos ante nosotros debe conceder la debida importancia a la cuestión y asumir la responsabilidad directa de adoptar las medidas apropiadas. UN لذا يجب على كل دولة تنضم إلى مشروع القرار المعروض علينا أن تولي الاهتمام الواجب للمسألة وأن تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    El Jefe de la Subdivisión de Asuntos del Consejo Económico y Social, de la División de Asuntos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias coordina la labor del Consejo y tiene la responsabilidad directa de la prestación de servicios a las sesiones plenarias y las sesiones de los órganos subsidiarios del Consejo. UN يقوم رئيس فرع شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الجمعية العامة والمؤتمرات، بتنسيق أعمال المجلس، ويضطلع بالمسؤولية المباشرة عن خدمة الجلسات العامة واجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس.
    No obstante, en las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Políticos no tiene la responsabilidad directa de administrar sus propias misiones en el exterior, función que se ha encomendado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, cuya competencia fundamental es apoyar la logística relacionada con el despliegue de las misiones sobre el terreno, generando para ello economías de escala. UN ومع ذلك فإن إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة لا تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن إدارة بعثاتها الخارجية نظرا لأن ذلك يقع ضمن ولاية إدارة عمليات حفظ السلام التي تتمتع باختصاص أساسي في دعم اللوجستيات المتصلة بنشر بعثات السلام وتحقيق وفورات الحجم.
    El Gobierno de Argelia tiene la responsabilidad directa de las violaciones de derechos humanos perpetradas contra los habitantes de los campamentos en su territorio. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    4. Los Estados ribereños asumen la responsabilidad directa de preservar el singular ecosistema del Mar Caspio. UN ٤ - تقع على عاتق الدول المطلة على بحر قزوين مسؤولية مباشرة عن الحفاظ على النظام البيئي الفريد لهذا البحر.
    57. La reestructuración que siguió a la aprobación del proyecto PNUD 2001 introdujo cambios críticos en la Dirección de Políticas de Desarrollo, en particular porque llevó a concentrar su mandato en su función relativa a las políticas y estrategias del desarrollo y porque gradualmente se eliminó la responsabilidad directa de asesoramiento técnico a las oficinas en los países. UN ٥٧ - أحدثت عملية إعادة التشكيل التي تلت اعتماد عملية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٢٠٠١ تغييرات حاسمة بالنسبة لمكتب السياسات اﻹنمائية، تتمثل أهمها في تركيز ولايتها على دورها المتعلق بالسياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية واﻹنهاء التدريجي للمسؤولية المباشرة عن توفير المشورة التقنية للمكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more