"la responsabilidad individual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الفردية
        
    • المسؤولية الشخصية
        
    • بالمسؤولية الفردية
        
    • والمسؤولية الفردية
        
    La definición dada es tan vaga que no permite extraer conclusiones acerca de la responsabilidad individual de los autores, lo que era precisamente el objeto del artículo. UN فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال.
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Se está estableciendo cada vez más la responsabilidad individual de los funcionarios por sus actos. UN وأصبحت المسؤولية الفردية للمسؤولين الحكوميين عن أعمالهم تتأسس بصورة متزايدة.
    La corte deberá incluir los principios fundamentales del derecho penal internacional y deberá poder establecer la responsabilidad individual de las personas que hubiesen planificado, ordenado o cometido crímenes graves tipificados por el derecho internacional. UN وينبغي للمحكمة أن تجسد المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي الدولي وأن تكون قادرة على تحميل اﻷفراد المسؤولية الشخصية إذا كانوا قد دبروا لجرائم جسيمة في نظر القانون الدولي أو أمروا بها أو ارتكبوها.
    Por último, el Sr. Weissbrodt subrayó la inclusión en el párrafo 18 de las reparaciones que, a su juicio, abarcaban las preocupaciones expresadas por una ONG respecto de la responsabilidad individual de los ejecutivos de las empresas por las violaciones de los derechos humanos. UN وأخيراً، بيَّن السيد فايسبروت أن الفقرة 18 تضمنت تعويضات يعتقد أنها تغطي الشواغل التي أعربت عنها إحدى المنظمات غير الحكومية والتي تتعلق بالمسؤولية الفردية لمديري الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    También es preciso examinar en detalle la cuestión de la responsabilidad individual de otros agentes aparte de los Estados. UN ١٩ - واستطرد أنه ينبغي أيضا دراسة موضوع المسؤولية الفردية والجهات الفاعلة غير الحكومية دراسة تفصيلية.
    Las decisiones judiciales son la única excepción pues deben reflejar la responsabilidad individual de los jueces. UN والقرارات القضائية هي الاستثناء الوحيد حيث يجب أن تنعكس المسؤولية الفردية للقضاة.
    Por consiguiente, prefiere concentrarse a corto plazo en el objetivo de consagrar la responsabilidad individual de los autores de los ataques y la aplicación del principio " Aut dedere aut iudicare " , que ya se ha utilizado con éxito en otros instrumentos. UN ومضى قائلا إن وفده يفضل بذلك، وفي المدى القصير، التركيز على الهدف الماثل في تحديد المسؤولية الفردية لمرتكبي الاعتداءات وتطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، الذي سبق أن استخدم بنجاح في صكوك أخرى.
    Es por ello indispensable que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia establezca firmemente la responsabilidad individual de los crímenes de guerra. UN ولذا فمن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تحدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحزم المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب.
    El artículo 58 también es una cláusula de salvaguardia que se refiere, en derecho internacional, a la responsabilidad individual de una persona que actúe por cuenta del Estado. UN وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة.
    Por nuestra parte, somos de la firme opinión de que la responsabilidad individual de todos los causantes de los crímenes cometidos durante los conflictos en la ex Yugoslavia debería establecerse en procedimientos llevados a cabo tanto ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como ante la corte nacional. UN ونحن من جانبنا، نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي تحديد المسؤولية الفردية لجميع مقترفي كل الجرائم التي ارتكبت أثناء الصراعات في يوغوسلافيا السابقة أمام المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الوطنية.
    La ONG también propuso que se incorporara una referencia a la responsabilidad individual de los ejecutivos y miembros del directorio de las empresas en materia de derechos humanos, incluso con sanciones penales. UN واقترحت المنظمة أيضاً إدراج إشارة إلى المسؤولية الفردية لمديري الشركات وأعضاء مجلس الإدارة تجاه حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الجزاءات الجنائية.
    En el marco del empeño por aumentar la profesionalidad y la fiabilidad de los miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo, se ha introducido en él un nuevo juramento con el fin de potenciar la responsabilidad individual de sus miembros. UN وفي إطار الجهد المبذول لتعزيز السلوكيات المهنية والموثوقية داخل الفيلق، تم اعتماد قسم جديد لتعزيز روح المسؤولية الفردية بين أعضاء الفيلق.
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    En segundo lugar, el tema central del debate sobre las empresas y los derechos humanos debe ampliarse más allá de la responsabilidad individual de las empresas por los daños causados. UN 55 - وثانيا، يلزم توسيع النقطة المحورية في النقاش الدائر بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان بحيث يتسع نطاقه ليجاوز المسؤولية الفردية للشركات عن الأفعال الخاطئة.
    5.5 La autora no está de acuerdo con los argumentos del Estado parte sobre la responsabilidad individual de los infractores. UN 5-5 وتختلف صاحبة البلاغ مع حجج الدولة الطرف بشأن المسؤولية الفردية للجناة.
    Además, la responsabilidad de las personas jurídicas y entidades equivalentes no excluía la responsabilidad individual de los respectivos agentes ni dependía de esta. UN وعلاوة على ذلك، لا تنفي مسؤولية الشخصيات الاعتبارية والكيانات المكافئة لها المسؤولية الشخصية للأطراف الفاعلة ذات الصلة ولا تتوقف على مسؤوليتها.
    453. En agosto de 1992, el Consejo de Seguridad reafirmó la responsabilidad individual de los que perpetraron u ordenaron la comisión de quebrantamientos graves de los Convenios de Ginebra y de violaciones del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia. UN ٤٥٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٢ أكد مجلس اﻷمن من جديد المسؤولية الشخصية لمن ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات للقانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    34. North-South XXI concluye diciendo que también habría que analizar la posibilidad de hacer valer la responsabilidad individual de los jefes de las empresas responsables de violaciones de los derechos humanos. UN 34- وتخلص منظمة الشمال والجنوب في القرن ال21 إلى أنه يجب أيضاً النظر في إمكانية إعمال المسؤولية الشخصية لمتخذي القرارات في الشركات المتسببة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Es cierto que en el artículo 58 del proyecto se lleva a cabo una remisión general a la responsabilidad individual de cualquier persona que actúe como órgano o agente de un Estado, pero sería conveniente que se hiciera también una referencia expresa en el capítulo III de la segunda parte del proyecto. UN صحيح أن المادة 58 تنص على إشارة عامة فيما يتعلق بالمسؤولية الفردية لأي شخص يعمل بصفته أحد مسؤولي الدولة أو موظفيها، غير أنه قد يكون من المناسب أيضا الإشارة إلى ذلك صراحة في الفصل الثالث من الباب 2 من مشاريع المواد.
    En 1990, Benin se dotó de una Constitución en la que se estipula la rendición de cuentas de sus gobernantes y la responsabilidad individual de los agentes del Estado, civiles o militares, por actos que realicen en el ejercicio de su cargo. UN وفي عام 1990 منحت بنن نفسها دستورا يحدد مسؤولية حكوماتها والمسؤولية الفردية لموظفيها العامين أو العسكريين عن أفعالهم الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more