"la responsabilidad internacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الدولية
        
    • بالمسؤولية الدولية
        
    • مسؤولية دولية
        
    • مسؤوليتها الدولية
        
    • مسؤولة عنه دوليا
        
    • المساءلة الدولية
        
    • والمسؤولية الدولية
        
    ii) la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales; UN ' ٢ ' المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية؛
    El proyecto de artículos versa únicamente sobre la responsabilidad internacional de los Estados y, en consecuencia, no es necesario examinar esa gama más amplia de cuestiones. UN ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    Más tarde, en el proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros se propuso lo siguiente: UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. UN وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى.
    Modo de hacer efectiva la responsabilidad internacional de los Estados UN الباب الثالث إعمال المسؤولية الدولية للدول
    En todo caso, el tema debe concentrarse en la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales por hechos contrarios al derecho internacional, por lo que se debe excluir, por el momento, el examen de la responsabilidad. UN وعلى أي حال فإنه ينبغي التركيز في هذا الموضوع على المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولذا فإنه ينبغي أن لا يتضمن دراسة المسؤولية في الوقت الحاضر.
    Las mismas características pueden ser pertinentes para efectos distintos de los de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. UN وقد تكون الخصائص نفسها صالحة لأغراض أخرى غير المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    No obstante, el Estado parte tendría la responsabilidad internacional de cualquier infracción de la entidad privada. UN ومع ذلك، ستقع على عاتق الدولة الطرف المسؤولية الدولية عن أي خرق من جانب الكيان الخصوصي.
    Esta institución no es más que un caso especial del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados. UN وهذا التأسيس لا يختلف عن حالة خاصة في قانون المسؤولية الدولية للدول.
    Será también aplicable a la cuestión de la responsabilidad internacional de un Estado por el comportamiento de una organización internacional. UN كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية.
    Esa delegación expresó la opinión de que se debía definir con claridad la responsabilidad internacional de los Estados cuando entidades no gubernamentales de éstos desarrollaran actividades comerciales en el espacio. UN ورأى ذلك الوفد أن من الضروري أن تحدد المسؤولية الدولية للدول تحديدا واضحا في حالة انخراط هيئات غير حكومية تابعة لتلك الدول بأنشطة تجارية في الفضاء.
    El proyecto trata de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. UN فمشروع المواد يتناول المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    CONTENIDO DE la responsabilidad internacional de UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL 183 UN مضمون المسؤولية الدولية لمنظمة دولية 172
    CONTENIDO DE la responsabilidad internacional de UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL 121 UN مضمون المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية 92
    Cuarta parte. MODOS DE HACER EFECTIVA la responsabilidad internacional de UNA UN إعمال المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية 109
    Las mismas características pueden ser pertinentes para efectos distintos de los de la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales. UN وقد تكون الخصائص نفسها صالحة لأغراض أخرى غير المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    La Oficina de Control de Estupefacientes ha asesorado a todos los productores sobre la responsabilidad internacional de asegurar que esas sustancias precursoras se vendan solamente a personas autorizadas. UN وقد ذكر مكتب مراقبة المخــدرات كل منتـــج علــى نحو فردي بالمسؤولية الدولية لضمان قصر بيع هذه السلائف على اﻷشخاص المأذون لهــم بذلك دون غيرهـــم.
    La cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados al medio ambiente en general dista mucho de estar resuelta en derecho internacional. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي.
    Un convenio sobre la responsabilidad internacional de los Estados debe comprender disposiciones sobre la solución de las controversias relativas a su interpretación y aplicación. UN فوضع اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية للدول يجب أن تشفع بأحكام لتسوية المنازعات تتناول تفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    Se hizo notar, por otra parte, que la supresión del artículo que se estaba examinando no afectaría a la calificación de la intervención como acto ilícito que entraña la responsabilidad internacional de los Estados. UN واسترعي الانتباه أيضا الى أن تصنيف التدخل كفعل غير مشروع يرتب مسؤولية دولية للدول لن يتأثر بحذف هذه المادة.
    Todo hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a la responsabilidad internacional de éste. UN كل فعل غير مشروع دولياً تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية.
    b) Todo territorio situado dentro de la zona libre de armas nucleares en África que, conforme a la definición del anexo I, esté bajo la responsabilidad internacional de un Estado que haya pasado a ser Parte en el Protocolo III. UN )ب( أي إقليم داخل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا تكون إحدى الدول التي أصبحت طرفا في البروتوكول الثالث مسؤولة عنه دوليا على الوجه المحدد في المرفق اﻷول.
    Como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. UN وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة.
    Pese al enorme esfuerzo realizado en el plano internacional durante los últimos años para definir y formular un concepto general de desarrollo, aún no se ha logrado un equilibrio razonable entre la responsabilidad nacional por el desarrollo sostenible a largo plazo y la responsabilidad internacional de facilitar el logro de ese objetivo. UN ورغم الجهد الضخم المبذول على الصعيد الدولي خلال اﻷعوام اﻷخيرة من أجل تحديد وصياغة مفهوم عام للتنمية، لم يتحقق بعد توازن معقول بين المسؤولية الوطنية عن التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل والمسؤولية الدولية عن تسهيل بلوغ ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more