El Artículo 51 excluye la responsabilidad internacional del Estado por un acto que éste haya cometido en respuesta a una agresión. | UN | فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان. |
por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. | UN | مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية. |
Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Los artículos 3 y 5 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad avalarían esta posición, pues en ellos se establece la responsabilidad penal del individuo sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | فالمادتان ٣ و ٥ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تدعمان هذا الموقف على اعتبار أنهما أنشأتا المسؤولية الجنائية الفردية دون المساس بالمسؤولية الدولية للدولة. |
Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع. |
3. Actos relativos a la responsabilidad internacional del Estado | UN | اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول |
Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
En ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة. |
Se observó a este respecto que el artículo planteaba un principio muy prudente y fundamental según el cual la responsabilidad internacional penal del individuo no podría excluir la responsabilidad internacional del Estado a raíz de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن المادة ترسي مبدأً صائباً جداً وأساسياً هو أن المسؤولية الدولية الجنائية للفرد لا تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن جريمة مرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها. |
El acto de agresión es un simple hecho ilícito que entraña la responsabilidad internacional del Estado que lo cometa, en tanto que la guerra de agresión entraña la responsabilidad penal de los dirigentes de ese Estado. | UN | فعمل العدوان ليس سوى عمل غير مشروع يستتبع المسؤولية الدولية للدولة التي ترتكبه، في حين أن حرب العدوان تستتبع المسؤولية الجنائية لقادة تلك الدولة. |
2. Problema de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo | UN | ٢- مشكلة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية |
“Antes de extraer las conclusiones que dimanan de esta determinación, desde el punto de vista de la responsabilidad internacional del Estado iraní respecto de los Estados Unidos de América, la Corte considera que debe examinar una cuestión más. | UN | قبل الخلوص في هذا القرار إلى الاستنتاجات الناشئة عنه من حيث المسؤولية الدولية للدولة اﻹيرانية إزاء الولايات المتحدة، ترى المحكمة أنه ينبغي لها النظر في نقطة أخرى. |
En el primer informe señalamos que los actos relacionados con la responsabilidad internacional del Estado, si bien no dejaban de interesar debían excluirse también del ámbito del estudio que se emprendía. | UN | ٤ - وقد أشرنا في التقرير اﻷول إلى أن اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدولة يجب أن تستبعد أيضا، رغم أهميتها، من نطاق الدراسة التي سيجري إعدادها. |
El presente capítulo se entiende sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado o de la organización internacional que cometa el hecho en cuestión o de cualquier otro Estado u organización internacional. | UN | لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني، أو بالمسؤولية الدولية لأي دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Los artículos 12 a 14 se entienden sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado u organización internacional que cometa el hecho en cuestión o de cualquier otro Estado u organización internacional. | UN | لا تخل المواد 12 إلى 14 بالمسؤولية الدولية للدولة أو المنظمة الدولية التي ترتكب العمل المعني، أو بالمسؤولية الدولية لأي دولة أو منظمة دولية أخرى. |
Dichos procedimientos habrían sido muy útiles para el derecho de la responsabilidad internacional del Estado en su conjunto e indispensables para la parte relativa a las contramedidas. | UN | وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة. |
46. El presente proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad internacional del Estado por los daños causados debido a la comisión por sus agentes de un acto criminal. | UN | ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا. |
Se trata, en fin, de dos regímenes diferentes, el relacionado con la responsabilidad internacional del Estado y el de los actos unilaterales autónomos. | UN | وفي التحليل النهائي تتعلق المسألة بنظامين مختلفين يتعلق أحدهما بالمسؤولية الدولية للدول بينما يتعلق اﻵخر باﻷفعال الانفرادية غير المتعدية. |
Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ورغم أن الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 يكتسي طابعاً عاماً، فإن الإخلال به يمكن أن يُحمل الدولة المسؤولية الدولية. |
2. La presente parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad internacional del Estado pueda generar directamente en beneficio de una persona o de una entidad distinta de un Estado. | UN | 2 - لا يخل هذا الباب بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لدولة وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر غير الدولة. |
Al volver a examinar el tema en el período 1962-1963, la Comisión identificó el tema en relación con “la definición de las normas generales de la responsabilidad internacional del Estado”, es decir, la responsabilidad por los hechos ilícitos. | UN | ٣١ - وقد اعتبرت اللجنة، عندما أعادت النظر في المسألة في الفترة ١٩٦٢-١٩٦٣، أن هذا الموضوع يتعلق ﺑ " تعريف القواعد العامة الناظمة للمسؤولية الدولية للدولة " ، ويقصــد بذلك المســؤولية عن اﻷفعال غير |
Si bien la obligación establecida en el artículo 2.2 es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ولئن كان الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 التزاماً عاماً، فإن عدم الامتثال له قد يجعل الدولة مسؤولة دولياً. |
Si bien la obligación establecida en el artículo 2, párrafo 2, es de carácter general, el incumplimiento de la misma puede engendrar la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وإذا كان الالتزام المقرر بموجب الفقرة 2 من المادة 2 ذا طابع عام فإن الإخلال بهذا الالتزام قد يحمِّل الدولة مسؤولية دولية. |
Este lamentable precedente viola la Convención Americana sobre Derechos Humanos y compromete la responsabilidad internacional del Estado en esta materia. | UN | وهذه السابقة المؤسفة تنتهك الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان كما تعرض للشبهة المسؤولية الدولية لدولة غواتيمالا في هذا المجال. |
109. En el comentario al proyecto de artículo 11 se debe indicar que la expulsión encubierta no solo es ilícita, sino que también podría entrañar la responsabilidad internacional del Estado expulsor por sus acciones u omisiones. | UN | 109- وأضاف أن التعليق على مشروع المادة 11 ينبغي أن ينص على أن الطرد المقنَّع ليس أمرا غير قانوني فحسب بل يمكن أن تترتب عليه مسؤولية دولية على الدولة الطاردة نتيجة لفعلها أو امتناعها عن الفعل. |
6. la responsabilidad internacional del Estado puede surgir, entre otros factores, por la acción u omisión de cualquiera de sus poderes, incluido naturalmente el poder legislativo, o cualquier otro que tenga facultades legislativas de acuerdo a las disposiciones constitucionales. | UN | 6- قد تتحمل دولة مسؤولية دولية بقيام سلطاتها، بما فيها بطبيعة الحال السلطة التشريعية أو أية هيئة أخرى لديها سلطة تشريعية بموجب الدستور، باتخاذ إجراءات أو الإغفال عن اتخاذها. |
Como corolario necesario, si un Estado se compromete a aplicar provisionalmente un tratado, pero no cumple una obligación dimanante de él que debe aplicarse provisionalmente, esa omisión constituye un hecho internacionalmente ilícito que entraña la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وكنتيجة ملازمة، إذا قررت الدولة تطبيق معاهدة مؤقتا لكنها لم تف بالتزام تعاهدي كان يتعين تطبيقه بصورة مؤقتة، فإن هذا الإخفاق يشكل فعلا دوليا غير مشروع يستتبع مسؤولية الدولة على الصعيد الدولي. |