El Gobierno de Polonia apoya la idea de que en el proyecto de código se limite la responsabilidad penal por los crímenes que en él se describen exclusivamente a los individuos. | UN | تؤيد حكومة بولندا فكرة أن مشروع المدونة يقصر المسؤولية الجنائية عن الجرائم الموصوفة فيه على اﻷفراد فحسب. |
En el mismo artículo se prevé la responsabilidad penal por el transporte ilícito de personas hacia la República de Lituania o su ocultamiento y se establecen sanciones de hasta 10 años de encarcelamiento, y hasta 15 años en circunstancias agravantes. | UN | وتحدد المادة 182 المسؤولية الجنائية عن نقل الأشخاص بطرق غير قانونية إلى جمهورية ليتوانيا أو إخفائهم، وتحدد العقوبات التالية: السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، والسجن لمدة تصل إلى 15 سنة في الظروف المشددة. |
la responsabilidad penal por la divulgación de un secreto de Estado varía según la gravedad de las consecuencias que tenga dicha divulgación. | UN | وتتباين المسؤولية الجنائية عن الإفشاء بأسرار الدولة حسب النتائج الخطيرة التي قد تنجم عنه. |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
113. La legislación rusa no prevé la responsabilidad penal por la prostitución, que ignora el concepto de " prostitución como ocupación " . | UN | ٣١١- لا تنص التشريعات الروسية على أية مسؤولية جنائية عن ممارسة الدعارة، والقانون الروسي يخلو من مفهوم الدعارة كمهنة. |
En la sección XII del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por delitos contra la seguridad pública y la salud de la población. | UN | ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة. |
Esta constatación es tanto más válida cuanto que la investigación penal de que pudiera ser objeto persigue una finalidad legítima, a saber, establecer la responsabilidad penal por la muerte no natural de una persona. | UN | ومما يؤكد صواب هذا الرأي أن الغرض من التحقيق الجنائي الذي يمكن أن يخضع لـه هو غرض مشروع ألا وهو تحديد المسؤولية الجنائية عن وفاة شخص بصورة غير طبيعية. |
Esta constatación es tanto más válida cuanto que la investigación penal de que pudiera ser objeto persigue una finalidad legítima, a saber, establecer la responsabilidad penal por la muerte no natural de una persona. | UN | ومما يؤكد صواب هذا الرأي أن الغرض من التحقيق الجنائي الذي يمكن أن يخضع لـه هو غرض مشروع ألا وهو تحديد المسؤولية الجنائية عن وفاة شخص بصورة غير طبيعية. |
Desde 2005, se aplica también a las personas jurídicas la responsabilidad penal por la trata de personas. | UN | واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية. |
En el artículo 283 del Código Penal de Turkmenistán, relativo a la responsabilidad penal por la tenencia ilícita de material radiactivo o nuclear, se establece que: | UN | وتنص المادة 283 من القانون الجنائي لتركمانستان التي تثبت المسؤولية الجنائية عن المناولة غير المشروعة للمواد المشعة أو النووية على ما يلي: |
En el artículo 285 del Código Penal, relativo a la responsabilidad penal por el robo o exacción de material radiactivo o nuclear, se dispone que: | UN | وتنص المادة 285 من القانون الجنائي التي تثبت المسؤولية الجنائية عن سرقة المواد المشعة أو النووية أو ابتزازها على ما يلي: |
Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. | UN | ولم يسمح التحقيق بإثبات المسؤولية الجنائية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى أو نسبتها إلى جهة بعينها. |
- Delitos contra la inviolabilidad del cuerpo: la responsabilidad penal por lesiones corporales puede ser aplicada con carácter general. | UN | - جرائم مرتَكَبة ضد حرمة الجسم: يمكن تطبيق المسؤولية الجنائية عن الإصابات الجسمانية على نطاق عام. |
Si la Asamblea General decidiera examinar la iniciativa de Nueva Zelandia acerca de la elaboración de un instrumento jurídico en que se establezca la responsabilidad penal por los ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, el Gobierno de Francia aportaría su contribución para tal emprendimiento. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة أن تنظر في مبادرة نيوزيلندا المتعلقة بإعداد صك قانوني ينص على المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات على أفراد اﻷمم المتحدة، فإن حكومته ستساهم في ذلك المجهود. |
la responsabilidad penal por esas acciones sigue siendo una preocupación de la legislación nacional y de la legislación internacional existente, inclusive la necesidad de una cooperación internacional en la detención de personas supuestamente implicadas en ellas. | UN | أما المسؤولية الجنائية عن هذه الأفعال فلا تزال من مجالات اهتمام القانون الوطني والقانون الدولي القائم، بما في ذلك شروط التعاون الدولي في توقيف الأشخاص الذين يزعم أنهم شاركوا في أفعال من هذا النوع. |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Código Penal de la República de Lituania establece la responsabilidad penal por actos ilícitos relacionados con armas de destrucción en masa o materiales utilizados para su producción. | UN | يحمل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا مسؤولية جنائية عن الأعمال غير المشروعة المتعلقة بأسلحة دمار شامل أو بمواد تستخدم في إنتاجها. |
- La ley No. 6.453, de 17 octubre 1977, establece la responsabilidad civil por daños nucleares y la responsabilidad penal por actos relacionados con actividades nucleares. | UN | - يحدد القانون رقم 6-453، المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1977()، المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، والمسؤولية الجنائية عن الأفعال المتعلقة بالأنشطة النووية. |
En el nuevo Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones manifiestas de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص القانون الجنائي الجديد على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
El artículo 170 del Código Penal especifica la responsabilidad penal por bigamia o poligamia. | UN | والمادة 170 من القانون الجنائي تحدِّد المسؤولية الجنائية في حالات تعدد الزوجات. |
En el Código Penal propuesto se amplían las condiciones de la responsabilidad penal por la trata de mujeres. | UN | كما يشهد قانون العقوبات المقترح توسعا في شروط المسؤولية الجنائية فيما يختص بالاتجار بالنساء. |
Establece la responsabilidad penal por la participación en ese tipo de grupos, con lo cual es el más específico de los artículos mencionados precedentemente. | UN | وهي تنص على المسؤولية الجنائية على الاشتراك في هذه المجموعات وهي بالتالي أكثر المواد تحديدا من بين المواد المذكورة أعلاه. |
Los Estados Unidos de América indicaron que en su derecho interno se preveía la responsabilidad penal por adquisición, posesión o utilización del producto del delito si la conducta constituía una transacción financiera. | UN | وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن قانونها الداخلي ينص على المسؤولية الجنائية المترتبة عن اكتساب عائدات الجريمة أو حيازتها أو استخدامها إذا كان الفعل يُشكّل معاملة مالية. |
e) El artículo 66 del Código Penal vigente dispone la responsabilidad penal por actividades mercenarias en acciones o conflictos militares. | UN | " )ﻫ( تنص المادة ٦٦ من القانون الجنائي الساري على المساءلة عن أنشطة المرتزقة التي يضطلع بها خلال اﻷعمال العسكرية أو النزاعات. |
Formula esa pregunta en referencia a la responsabilidad penal por las agresiones físicas y, como mínimo, la responsabilidad administrativa de los funcionarios públicos que utilizan un discurso de odio. | UN | ووجه هذا السؤال فيما يخص المساءلة الجنائية عن الاعتداءات البدنية وعلى أقل تقدير المسؤولية الإدارية للموظفين الرسميين الذين يستخدمون الخطابات التي تحرض على الكراهية. |
Los que participan en ellos a menudo tienen la motivación y los medios para manipular y distorsionar la aplicación de la ley, los procedimientos legales e incluso la elaboración de las leyes para obtener ventajas injustas y eludir la responsabilidad penal por sus delitos. | UN | فالمتورطون فيها لديهم غالبا الدافع والوسائل ما يتيح لهم أن يتلاعبوا بتطبيق القوانين والاجراءات القانونية بل وبسن القوانين وأن يشوهوها، وذلك للحصول على مزايا غير عادلة أو تحاشيا للمسؤولية الجنائية عن جرائمهم. |