"la responsabilidad personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الشخصية
        
    • بالمسؤولية الشخصية
        
    • المسؤولية الفردية
        
    • المساءلة الشخصية
        
    • مسؤولية شخصية
        
    • بالمسؤولية الفردية
        
    • قادرة على التوصل
        
    • مساءلة شخصية
        
    • مسؤولون شخصيا
        
    • للمسؤولية الشخصية
        
    i) Investigar exhaustivamente lo ocurrido con los bienes faltantes para establecer la responsabilidad personal por cualquier pérdida; UN ' ١ ' يجب إجراء تحقيق كامل في بنود الممتلكات المفقودة لتحديد المسؤولية الشخصية عن أية خسائر؛
    La Junta sugirió que en la investigación se tratara de establecer la responsabilidad personal de cualesquiera abusos que se hubieran cometido. UN واقترح مجلس اﻹدارة أن يسعى التحقيق الى تحديد المسؤولية الشخصية عن أي انتهاكات تكون قد ارتكبت.
    El texto del Convenio de 1952 se consideró insuficiente, ya que no establecía un claro nexo entre el embargo preventivo y la responsabilidad personal del armador. UN واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك.
    Sobre la responsabilidad personal y la responsabilidad financiera UN فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية والتبعة المالية
    El proyecto de ley, que estaba pendiente de examen ante la Comisión de Asuntos Jurídicos y Parlamentarios, establecía la responsabilidad personal para los autores de actos de tortura. UN ويفرض مشروع القانون مبدأ المسؤولية الفردية على ارتكاب أفعال التعذيب.
    la responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    El Consejo subraya la responsabilidad personal que cabe a los dirigentes de Liberia a este respecto. UN ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن.
    Se requiere una carta sobre los derechos de los jóvenes, a fin de darles voz y potenciar su papel fomentando la responsabilidad personal. UN وإن وجود ميثاق لحقوق الشباب أمر ضروري بغية إعطاء الشباب صوتا وتمكينهم عن طريق المسؤولية الشخصية.
    Todo parece indicar que la Administración de las Naciones Unidas no asigna la debida importancia a la cuestión de la responsabilidad personal de los funcionarios. UN وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة.
    El Consejo subraya la responsabilidad personal que cabe a los dirigentes de Liberia a este respecto. UN ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن.
    ! Protección específica de los árbitros contra la responsabilidad personal cuando actúen de buena fe; UN • حماية خاصة للمحكمين من المسؤولية الشخصية عند التصرف بأمانة ؛
    A este respecto, queda muy clara la responsabilidad personal del General Shaul Mofaz, Jefe del Estado Mayor del ejército israelí. UN وفي هذا الصدد، تبدو المسؤولية الشخصية للجنرال شاؤول موفاز، رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، واضحة تماما.
    De igual modo, otros tribunales han hecho suyo el principio de la responsabilidad personal establecido por el Tribunal Militar Internacional. UN وعلاوة على ذلك، أيدت محاكم أخرى مبدأ المسؤولية الشخصية الذي أرسته المحاكم العسكرية الدولية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) señaló la ausencia de una referencia a la responsabilidad personal por los resultados. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام الإشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج.
    Y en las interacciones entre los pueblos y las naciones han de respetarse los derechos humanos sin dejar de reconocer la responsabilidad personal y social. UN كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية.
    Se hace especial hincapié en la responsabilidad personal de los directores y supervisores, tanto sobre el terreno como en la Sede UN ويولى اهتمام خاص بالمسؤولية الشخصية للقواد والمسؤولين الإداريين في الميدان وفي المقر على حد سواء
    Es importante observar que, en la resolución antes mencionada, la Asamblea General hizo mucho hincapié en la cuestión de la responsabilidad personal. UN ٣ - ومن المهم ملاحظة أن الجمعية العامة قد أكدت بقوة في القرار السالف الذكر مسألة المسؤولية الفردية.
    Algunas delegaciones se refirieron también al proceso de evaluación como herramienta esencial para determinar la responsabilidad personal. UN وأشار البعض أيضاً إلى عملية التقييم بوصفها أداة أساسية من أدوات المساءلة الشخصية.
    La mayor parte de las pérdidas por concepto de manipulación de suministros y equipo ocurrieron en una oficina exterior, pero no se determinó la responsabilidad personal. UN ونشأت معظم خسائر مناولة الامدادات والمعدات في مكتب ميداني، ولم تحدد مسؤولية شخصية عن ذلك.
    Al propio tiempo, las convenciones internacionales que prohíben ese tipo de arma prácticamente no prevén la responsabilidad personal. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد لا تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Una entidad unipersonal puede, por el contrario, ser más rápida en sus decisiones y la responsabilidad personal de su titular es relativamente sencilla de establecer. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون هيئة الرقابة التنظيمية المكونة من شخص واحد قادرة على التوصل الى قرارات بشكل أسرع، كما يمكن مساءلتها بشكل أكبر.
    En todos los casos, el equipo aprobado para entrega, entregado y recibido estaba sujeto a la responsabilidad personal del usuario y a controles internos, como la verificación física anual, los trámites de salida de bienes y los procesos de paso a pérdidas y ganancias y enajenación de bienes. UN وفي جميع الحالات، فإن أي معدات تتم الموافقة على إصدارها ويتم إصدارها واستلامها، تجعل المستخدِم في موضع مساءلة شخصية كما أنه يخضع للضوابط الداخلية مثل التحقق الفعلي السنوي وإجراءات التثبت وعمليات شطب المعدات والتصرف فيها.
    11. El FNUAP está supervisando el cumplimiento del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada en lo que respecta al envío oportuno de los informes de gastos y ha subrayado la responsabilidad personal de sus representantes por el cumplimiento del reglamento. UN 11 - يقوم الصندوق برصد مدى الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بتلقي تقارير السداد في الوقت المناسب وأكد لممثليه أنهم مسؤولون شخصيا عن كفالة الالتزام بالقواعد.
    Por consiguiente, la responsabilidad personal de los infractores debería desempeñar una función más importante. UN ولذلك ينبغي إيلاء دور أكبر للمسؤولية الشخصية للمنتهكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more