"la responsabilidad primaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • المسؤولية الأولية
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • بالمسؤولية الأساسية
        
    • أن المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الأولى
        
    • مسؤولية أساسية
        
    • على الدوام ملكية
        
    • المسؤولية الآولى
        
    • لزمام أمورهم
        
    El Consejo de Seguridad está investido con la responsabilidad primaria en las actividades de las Naciones Unidas para restaurar y salvaguardar la paz. UN إن مجلس اﻷمن منوط به المسؤولية الرئيسية عــن أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستعادة السلم وصيانته.
    Reafirmamos desde luego la responsabilidad primaria que compete al propio país en su desarrollo. UN ولهذا، نؤكد من جديد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق كل بلد فيما يتعلق بتنميته الخاصة.
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    la responsabilidad primaria debe recaer en la empresa. UN وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية.
    Es un principio acordado que la responsabilidad primaria por la protección y asistencia a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias recae en los gobiernos. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    la responsabilidad primaria de la salud y la educación básicas recae en el hogar. UN تتحمل الأسرة المعيشية المسؤولية الأولية عن الصحة والتعليم الأساسي.
    En el Estatuto se reconoce que la responsabilidad primaria de investigar y castigar esos crímenes corresponde a los Estados. UN ويعترف النظام الأساسي بأن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los acuerdos de Lusaka. UN وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    El segundo principio es que la familia, no el Estado, debe asumir la responsabilidad primaria de sus miembros que han llegado a la edad madura. UN والمبدأ الثاني هو أنه ينبغي أن تتحمل اﻷسرة، لا الدولة، المسؤولية الرئيسية عن أفرادها المسنين.
    Los participantes subrayaron que la responsabilidad primaria de conseguir la reconciliación nacional y la paz en Somalia recaía en los propios somalíes. UN وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    Habida cuenta de que los gobiernos tienen la responsabilidad primaria de la ejecución, debería fortalecerse considerablemente el mecanismo en el plano nacional, en el marco del plan de acción nacional. UN ولما كانت الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، تعين تقوية الآليات الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية.
    Con la NEPAD, los dirigentes africanos han asumido la responsabilidad primaria con respecto a lograr el desarrollo de África. UN وبمقتضى هذه الشراكة قبل القادة الأفارقة المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا.
    Eso presupone, sin embargo, que los requisitos de la Alianza se satisfarán y que los compromisos contraídos se cumplirán, sobre la base de los siguientes preceptos. Primero, la responsabilidad primaria de la adopción de la NEPAD recae en África. UN إلا أن ذلك يفترض أن تتم الاستجابة لمتطلبات هذه الشراكة وأن يتم الوفاء بالالتزامات، على أساس المبادئ التالية أولا، إن المسؤولية الرئيسية عن ملكية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توكل إلى أفريقيا.
    La Comisión ha asignado acertadamente la responsabilidad primaria al explotador. UN وقد كانت اللجنة محقة عندما فرضت المسؤولية الأساسية على القائم بالتشغيل.
    La asistencia internacional debe complementar las medidas del Estado afectado, que es el que tiene la responsabilidad primaria de prestar asistencia a las víctimas; el proyecto de artículos deberá incluir una disposición en tal sentido. UN فالمساعدة الدولية ينبغي أن تكون مُكمِّلة للإجراءات التي تتخذها الدولة المتضررة، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المساعدة إلى الضحايا؛ وذكرت أنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكما لهذا الغرض.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad primaria en la formulación de los conceptos y políticas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتولى الجمعية العامة المسؤولية الأساسية عن وضع المفاهيم والسياسات المتعلقة بحفظ السلام.
    la responsabilidad primaria de la protección corresponde a los Estados. UN وتقع المسؤولية الأولى عن توفير هذه الحماية على عاتق الدول.
    la responsabilidad primaria corresponde siempre a los gobiernos nacionales. UN وتتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى في هذا الصدد.
    El entorno propicio de seguridad también ha hecho posible que la UNAMSIL traspase al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad en las provincias Septentrional y Meridional. UN كما مكنت البيئة الأمنية المواتية البعثة من تسليم الحكومة المسؤولية الأولية عن الأمن في المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    Las autoridades nacionales deben asumir la responsabilidad primaria de dar soluciones duraderas a los desplazados internos. UN ينبغي أن تقع المسؤولية الأولية عن توفير حلول دائمة للمشردين داخلياً على عاتق السلطات الوطنية.
    Al mismo tiempo, todos los países deberían asumir la responsabilidad primaria de su propio desarrollo. UN وينبغي في الوقت نفسه أن يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن تنميته.
    Al mismo tiempo, el reconocimiento de la responsabilidad primaria del Estado afectado no se debe interpretar como que deja a la comunidad internacional como observadora pasiva ante un desastre. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي أن يُفهم من الاعتراف بالمسؤولية الأساسية الملقاة على عاتق الدولة المتضررة أنه يعني أن يظل المجتمع الدولي في موقف المتفرج في حال وقوع الكوارث.
    Es evidente que la responsabilidad primaria del retroceso institucional y de la agudización de la crisis recae sobre quienes usurparon el poder, conculcaron derechos y libertades y sembraron terror y violencia. UN ومن الواضح أن المسؤولية الكبرى عن هذه النكسة المؤسسية واﻷزمة المتزايدة الحدة يجب أن تلقى على عاتق الذين اغتصبوا السلطة، وانتهكوا الحقوق والحريات ونشروا اﻹرهاب والعنف.
    En consonancia con la necesidad de que los Estados asuman la responsabilidad primaria de su desarrollo, uno de los objetivos centrales de la ayuda australiana es la creación de relaciones de colaboración eficaces con los países en desarrollo. UN وتمشياً مع حاجة الدول إلى الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن تنميتها أصبحت الشراكات الفعالة مع البلدان النامية محط تركيز محوري في المعونة الأسترالية.
    La Comisión también tiene la responsabilidad primaria del seguimiento del documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN 62 - وتتحمل اللجنة أيضا مسؤولية أساسية في متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين().
    En ese contexto, la JJE destacó en 2005 que las actividades del sistema en apoyo de la NEPAD debían ser sostenidas y proactivas y desarrollarse teniendo en cuenta la responsabilidad primaria de África respecto del programa. UN وفي هذا الصدد، شدد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في عام 2005 على أن " الجهد الذي تبذله المنظومة لدعم برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يجب أن يتواصل وأن يكون استباقياً وأن يراعي على الدوام ملكية أفريقيا للبرنامج " ().
    la responsabilidad primaria de la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes recae en el Estado del territorio o en el Estado o los Estados con jurisdicción personal; en la mayor parte de los casos, el Estado del territorio es el que está en mejores condiciones de reunir pruebas, asegurar la comparecencia de los testigos y garantizar que los afectados por el crimen reciban información exacta sobre el caso. UN وتقع المسؤولية الآولى عن مقاضاة الجرائم على عاتق الدولة الإقليمية أو الدولة أو الدول التي لدها الولاية القضائية الشخصية؛ وفي معظم الحالات، فإن الدولة الإقليمية هي الأكثر قدرة على جمع الأدلة وتأمين الشهود وضمان تلقي المتضررين من الجريمة معلومات دقيقة عن القضية.
    c) Reiterar la importancia de que se adopten medidas de inmediato y se sigan aplicando a mediano y largo plazo y de que la comunidad internacional y regional preste un nivel apropiado de apoyo para consolidar la paz, la estabilidad y el desarrollo en Haití, teniendo presente la implicación y la responsabilidad primaria del Gobierno y el pueblo de Haití en esa labor; UN (ج) التأكيد من جديد على أهمية بذل جهود متواصلة فورية وفي الأجلين المتوسط والطويل وتقديم الدعم الدولي والإقليمي المناسب بغية توطيد السلام والاستقرار والتنمية في هايتي، واضعة في اعتبارها ملكية شعب هايتي وحكومتها لزمام أمورهم ومسؤوليتهم الرئيسية عنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more